Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
За спиной Ника Картера следовал, рядом с Виго, король Жуан II.
Самозванец отшатнулся в ужасе, но тотчас же овладел собой.
— Что это значит? — крикнул он.
Первый министр сообразил, в чем дело, выхватил шпагу и бросился на Ника Картера, чтобы заколоть его, а затем и короля.
Но сыщик зорко следил за каждым движением заговорщиков.
Когда министр подскочил к нему, он уклонился в сторону, моментально схватил правую руку своего противника у кисти и вывернул ее.
Шпага упала на пол, а Ник Картер ударил
Затем Ник Картер хотел схватить графа, прежде чем тот успеет выхватить кинжал. Но самозванец ловко отскочил назад и очутился рядом с посланником, который тоже обнажил шпагу.
Граф вырвал у него шпагу из рук и бросился на сыщика.
Но Ник Картер понял его намерение и моментально подхватил шпагу лежавшего на полу министра.
Виго хладнокровно вынул револьвер и прицелился в посланника. Но Ник Картер крикнул ему:
— Не стреляйте, Виго! Удержите его только, пока я разделаюсь с графом!
Самозванец насмешливо улыбнулся. Надо было отдать ему должное: он не был труслив, да и кроме того умел отлично фехтовать.
— Я не знаю, кто вы такой! — крикнул он, — быть может, вы и есть тот пресловутый американский сыщик? Но кто бы вы ни были, я расправлюсь с вами довольно быстро!
У Ника Картера не было никакой охоты долго фехтовать с графом.
Прежде чем тот успел опомниться, он вихрем набросился на него. Граф начал отступать, понимая, что может спастись только какой-нибудь отчаянной мерой.
Он обхватил свою шпагу вблизи самого острия, как кинжал и попытался нанести своему противнику удар снизу.
Но он не рассчитал ловкости Ника Картера.
Вместо того, чтобы проколоть сыщика, граф сам напоролся на его шпагу, и упал навзничь, не издав ни звука.
— Слишком хорошая смерть для такого негодяя! — произнес Ник Картер, — я только хотел обезоружить его и передать во власть вашего величества, но он сам виновен в том, что пал от моей руки.
Спустя несколько часов зазвонили колокола по всему городу, созывая народ ко дворцу.
Большой тронный зал, вмещавший до пяти тысяч человек, был переполнен. Трон был окружен сановниками, генералами, членами прежнего министерства и даже генерал Калабрия, несмотря на явный риск для своего здоровья, присутствовал на торжестве. Ему были возвращены все чины, отнятые самозванцем.
Когда появился король, раздались громкие приветственные крики.
Жуан II вошел на престол и обратился к собранию с краткой речью, в которой обрисовал события последних месяцев и минувшей ночи.
— За мной остается еще весьма приятная обязанность, — закончил он, указывая на принцессу Мерседес, стоявшую у подножия трона, — представляю вам вашу будущую королеву! Я хочу загладить причиненную ей обиду! Мы помолвлены с ней с самого детства, но тот, кто похитил у меня корону, похитил и мою невесту! Он мертв теперь, а король ваш жив, а с ним жива принцесса Мерседес, будущая королева Коразона!
Раздались громкие, несмолкаемые приветственные крики.
Когда восстановилась тишина, король заговорил снова.
— За океаном, в далеком Нью-Йорке, в тяжком недуге лежит человек, проливший за меня свою кровь. Моя сестра принцесса Нердиния просила меня дать мое согласие на вступление ее в брак с этим человеком, и я согласился. Евлогий Калабрия, сын моего уважаемого друга, вполне заслужил это! К сожалению, — продолжал Жуан II, — я не имею возможности высказать перед лицом всех вас мою благодарность тому, кто прибыл сюда и поставил свою жизнь на карту, чтобы освободить меня и уличить заговорщиков. Он отказался от награды, чествования и удовольствовался только моей благодарностью! Теперь он уже находится в открытом море на обратном пути в Нью-Йорк.
В собственной западне
В одно прекрасное утро Ник Картер совершенно неожиданно встретил своего друга инспектора Мак-Глуски, начальника Нью-йоркской уголовной полиции у подъезда гостиницы Мортона, находящейся на одной из громаднейших и красивейших площадей города, на «Унион-сквер».
Знаменитый сыщик как раз собирался в главное полицейское управление, а инспектор намеревался навестить своего друга на его частной квартире.
— Вот это называется удачей, — заявил инспектор, — я как раз собирался к тебе.
— Неужели? — смеясь, ответил Ник Картер. — А я шел к тебе.
— Ну вот и прекрасно, — заметил инспектор Мак-Глуски, — куда же мы пойдем, в управление или к тебе домой?
— Ни то, ни другое, Жорж, мы лучше найдем здесь, в вестибюле гостиницы Мортона, укромный уголок и там за сигарой поболтаем вволю.
— Ты всегда умеешь сочетать приятное с полезным, Ник, — со смехом проворчал инспектор и, взяв своего приятеля под руку, вошел с ним в огромный вестибюль гостиницы.
Скоро оба приятеля удобно уселись в отдаленном углу вестибюля, закурили сигары и тогда инспектор заговорил:
— Полагаю, Ник, ты помнишь еще свою маленькую приятельницу Занони, а?
— Ты говоришь несообразности, Жорж, — со смехом прервал его сыщик, — как будто можно забыть Занони и приключения, в которых она фигурировала.
— Ну, а поинтересовался ли ты узнать ее дальнейшую судьбу после того, как ее отправили в Даннемору в качестве сумасшедшей?
— Как тебе сказать: и да, и нет, — ответил сыщик, — ты знаешь, конечно, что красавица Занони вздумала сыграть роль привидения в этом учреждении, надеясь напугать находящихся там сумасшедших и вызвать между ними бунт. Разумеется, она действовала заодно с находившимся в том же доме своим учителем доктором Кварцем; дьявольский план их удался, если бы мне не представилась возможность вмешаться в это дело. И теперь прекрасная Занони находится под строжайшим надзором.