Анапанасати - Развитие осознанности с дыханием
Шрифт:
SV — за его непосредственную помощь в переводе, редакцию текста и те знания, которыми он со мной делился, помогая мне перевести эту книгу.
Кун Кикс — за то, что явилась идейным вдохновителем данного перевода, а также активно оказывала помощь в редактировании и форматировании текста на протяжении всей работы над книгой.
Также, позвольте мне перечислить здесь имена всех тех, кто оказывал мне посильную помощь на разных этапах работы над данным переводом: Тан Даммавиду, Тан Хуберт, Тан Сантан, Кун Метта, Кун Сириван.
Пусть все существа во всех Вселенных познают радость Абсолютной Свободы.
Кун
Благодарности
Все проекты, связанные с изучением Дхаммы, дают нам возможность объединиться для совместной работы с нашими сотоварищами по рождению, старению, недугам и смерти. Многие поделились для этих работ своей энергией, временем и способностями. И хотя не может быть большей награды, чем то состояние мира и покоя, что приходит вместе с практикой Дхаммы, мы не можем не отметить и не благословить тех, кто внес свой вклад в появление данного проекта. Вот их имена:
Тайская рукопись была перезаписана Джьяранай Лансучип;
Английская рукопись была перезаписана Супис Ваджьянарат, первое издание выполнил Прадитта Сирипан;
Печать тайского и английского изданий была сделана Супис Ваджьянарат;
Прочие работы были выполнены Вутичи Тависаксирипул и Пра Дусади Метамкуро;
Денежные средства на первое издание этой книги были пожертвованы Доктором Прия Тасатьяпрадит, Амнюей Суванкири, Супис Ваджьянарат, а также группой The Dhamma Study-Practice Group.
Аджан По (Бодхи Буддадаммо) и Аждан Рунжуан Индракамхен из монастыря Суан Мок позаботились о помещениях, где проходили лекции и в которых появились эти книги.
Аждан Буддадаса, который даёт нам пример и вдохновение всей своей жизнью, посвящённой Дхамме. Этому примеру мы смиренно пытаемся следовать различными путями, в том числе и таким, как создание этой книги.
Наконец, хотелось бы поблагодарить мистера Пратун Джуанвиват за его дружескую поддержку и материальное обеспечение (бумага, ручки, фотокопирование, медикаменты, питание), необходимое для работы переводчиков, а, также для выполнения всей работы в целом.
Пра Дусади Метамкуро
Суан Моккхабаларама
Чайя, Сураттани, Таиланд
Двенадцатый Лунный месяц 2530 (1987)
Заметки по тексту
Аджан Буддадаса считает, что студенты, посвящающие себя изучению Дхаммы, должны быть знакомы с наиболее важными терминами на языке пали. Перевод зачастую теряет полный смысл некоторых слов (как, например, слова дуккха). Изучая палийские термины, мы можем исследовать разнообразные значения, скрытый смысл, которые заключены в разных контекстах. Как в самом тексте книги, так и в словаре, вы будете встречать их толкования, а иногда и перевод. Не всегда перевод может соответствовать смыслу слова.
В грамматике языка пали присутствуют как единственное, так и множественное число, чего нет в тайском языке. В зависимости от контекста, вы будете сами определять, какое число будет наиболее подходящим: единственное, множественное, сразу оба, либо это не будет иметь никакого значения.
В основном все палийские термины будут выделены курсивом. Некоторые из наиболее частоупотребимых слов, особенно те, которые громоздки или трудны для перевода, выделяться не будут. Это те слова, аналогов которых в английском (русском) языке нет, например: Будда, Дхамма, Сангха, Анапанасати, дхамма и дуккха. В рукописях на тайском и палийском языках не используются заглавные буквы. В большинстве случаев, мы будем ставить заглавную букву в термине на языке пали только когда слово начинает предложение. Исключения будут составлять слова, не выделенные курсивом.
Тайский и английский вариант данной работы были опубликованы почти одновременно. Для того, чтобы было легче работать как с английским (русским), так и с тайским вариантами текста, и сверять их с местами их произнесения на пленке, мы пронумеровали каждый произнесенный отрывок. В оригинале, Аджан Буддадаса сначала произносит одно или два предложения, а затем делает паузу для переводчика. Иногда он говорит слишком долго, не давая переводчику времени на перевод. Каждому из этих отрывков присвоен номер. Когда в тексте вы встречаете ссылку на один из отрывков текста, он будет начинаться с заглавной «P» и следущим за ней номером. Приложения A, S и C пронумерованы таким же образом, но не ссылаются непосредственно на плёнку. Приложение D также пронумеровано, хоть оно и сильно отличается от плёнки и не включено в тайскую версию.
1. Лекция первая. Почему Дхамма?
Почему Дхамма?
Перед ответом на этот вопрос, давайте разберемся со значением слова Дхамма. А затем коснёмся причин, по которым мы должны изучать и практиковать Дхамму.
Дхамма и секреты жизни
Проще всего определить значение термина Дхамма так: «секрет природы, который нужно постичь для того, чтобы жизнь принесла наибольшее благо».
Совершенствовать свою жизнь до высочайшего уровня означает стоять на той ступеньке своего развития, где наступает свобода от всех проблем и от всех видов дуккхи. Такая жизнь полностью свободна от всего, что может быть обозначено как «проблемы» и «дуккха».
Разъяснение слова «секрет» очень важно для понимания данной темы. Если мы не знаем секрета чего-либо, то мы не сможем успешно практиковать, чтобы добиться высочайших результатов и извлечь из этого максимальную пользу. Например, прогресс в освоении космоса, развитии атомной энергетики, а так же в некоторых других сферах человеческой деятельности, был возможен только при понимании секретов данных областей. Также обстоят дела и со смыслом жизни. Для того, чтобы добиться наиболее возможного совершенства нашей жизни, мы должны знать её секреты.
Жизнь, особенно в контексте понятия «Дхамма», является вопросом природы (дхамма-джати). Этот термин на языке пали, дхамма-джати, может не соответствовать русскому слову «природа», но они примерно схожи по смыслу. Мы будем пользоваться им, чтобы обозначать нечто, существующее само в себе, само по себе, согласно своему собственному закону. Это значение слова «природа» не противоположно тому, что обычно подразумевают под этим люди с западным менталитетом, но включает в себя и кое-что ещё — всё, что касается человека и его переживаний (мировосприятия, ощущений). Мы должны понять секреты природы жизни, чтобы понять Дхамму.