Андреев Д.Л. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1: Русские боги: Поэтический ансамбль.
Шрифт:
Юшман – доспех с кольчужными рукавами.
Чмур – опьянение: угар.
Две богини – здесь: Велга и каросса.
Михаил Скопин – Скопин-Шуйский Михаил Васильевич (1586-1610) –
русский государственный и военный деятель: по слухам был отравлен на пиру
женой брата паря – Екатериной Скуратовой-Шуйской.
Стогна – площадь, улицы в городе.
Бебень –
Гермоген (не позже 1530-1612) – патриарх: польские интервенты уморили
его в тюрьме голодом.
Шумиголова – буйный крикун и орала, шумила.
Соборная Душа –
IV.
Архистратиг (греч.) – главнокомандующий; в христианской традиции
титул архангела Михаила, водительствующего небесным воинством.
Пожарский Дмитрий Михайлович (1578-1642) – государственный и военный
деятель, один из руководителей второго ополчения в Смутное время…
Новый демон – здесь: Второй Жругр.
…выстраданная династия – династия Романовых, первым представителем
которой был царь Михаил.
ГЛАВА 14. АЛЕКСАНДР
Александр I Павлович Романов (1777-1825); известно предание, что в
1825 г. царь не умер, а скрылся в Сибири под именем старца Федора
Кузьмича. см РМ IX.4.
ГЛАВА 15. У ДЕМОНОВ ВОЗМЕЗДИЯ
3. “Не знаю где, за часом час…”
Скривнус – в РМ название верхнего из чистилищ христианских
метакультур.
4. “Но иногда… (я помню один…)”
Мальстрем – название водоворота у берегов Норвегии, использованное
Эдгаром По в рассказе “Низвержение в Мальстрем”, стало синонимом слова
водоворот.
5. Мород
Мород – см. РМ. Третье (после Скривнуса и Ладрефа) чистилище в
российской метакультуре.
6. “Так, порываясь из крепких лап…”
Зноб – озноб.
7. Агр
Агр – см. РМ. Следующий за Мородом слой миров Возмездия.
Она – здесь: волгра – демоны, обитающие в Агре. см. РМ.
9. “Миллионами нас…”
…не холоден и не горяч… – в Откровении Иоанна Богослова
говорится: “Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был
холоден или горяч! Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну
тебя из уст моих” (3,15; 3,16).
Ирмос (греч. связь) – ирмосами называются начальные стихи, как бы
заглавия, которыми начинается каждая из девяти песен канона.
10. Буствич
Буствич – следующий за Агром слой миров Возмездия.
Человеко-черви – см. РМ.
Антропофаг – людоед.
Рафаг – следующий за Буствичем слой миров Возмездия, в котором
изживаются кармические следствия предательства и корыстной преданности
тирании.
12. Шим-биг.
Шим-биг – см. РМ.
Флегетон – в греческой мифологии одна из рек в царстве мертвых.
Дромн – см. РМ.
Целители – здесь: братья Синклитов затомисов, нисходящие в миры
Возмездия ради помощи павшим.
14. “Страшно, товарищи, жить без тела!”
Прокруст – в греческой мифологии знаменитый разбойник, подстерегавший
путников на дороге между Мегарой и Афинами: он изготовил два ложа; на
большое укладывал небольших ростом путников и бил их молотом, чтобы
растянуть; на маленькое – высоких и отпиливал те части тела. которые там
не умещались.
Фукабирн – см. РМ.
15. Окрус.
Окрус – см. РМ. Первая из трансфизических магм, вязкое дно
Фукабирна.
Ауто-да-фэ (аутодафе) – публичное сожжение осужденных на костре.
16. “Мой сказ, мой вопль, мой плач, мой крик…”
Абсолют – здесь: представление о вечной, бесконечной первооснове
вселенной.
17. “О, не приблизиться лаже к порогу…”
Денница – см. РМ. Люцифер Вселенной.
Гвэгр – см. РМ. Вторая из трансфизических магм.
18. “Наземь открытою полночью лягте…”
Андромеда – созвездие в северном полушарии неба.
Канопус – звезда созвездия Киль.
19. Укарвайр
Укарвайр – см. РМ. Слой бушующей трансфизической магмы в мирах
Возмездия.
Гаррота – обруч, стягиваемый винтом, орудие пытки.
20. Пропулк
Пропулк – слой твердой магмы, мир искупительных страданий массовых
палачей, мучителей народных множеств.
21. Суфэл
Суфэл (или Суфэтх) – кладбище Шаданакара.
23. “Под давящим свыше бременем…”
Шеолы – здесь: чистилища, первые слои миров Возмездия.
Моммзен Теодор (1817-1903) – немецкий историк.
Греков Борис Дмитриевич (1882-1953) – советский историк, академик.
Шпенглер Освальд (1880-1936) – немецкий историк и философ.
Нибур Бартольд Георг (1776-1831) – немецкий историк.
ГЛАВА 16. ПРЕДВАРЕНИЯ