Ангел-хранитель
Шрифт:
— Ты был очень соблазнителен. — Джулия вытянула руку и ласково провела пальцем по его щеке. — Я люблю тебя. Ты ведь это знаешь.
— Да, знаю.
Джулия шутливо оттолкнула его.
— Я все время пытаюсь ради разнообразия быть серьезной. По крайней мере ты мог бы ответить, что тоже любишь меня.
— Еще раз? Да сколько же еще тебе это повторять?
— А сколько ты сам хочешь?
Майк внимательно посмотрел на Джулию, взял ее руку и поцеловал кончик каждого пальца.
— Если бы я мог, то говорил бы тебе об этом каждый день, до конца жизни.
«Какой он милый», — подумала
— Ну, если ты меня любишь, то, вероятно, не позволишь мне умереть с голоду? Я голодна как волк.
— Конечно, не позволю!
Когда Майк потянулся за брюками, зазвонил телефон, стоящий на дальнем конце прикроватного столика.
Один звонок. Второй. Когда раздался третий, Майк снял трубку и ответил:
— Алло? — Затем, после паузы, повторил: — Алло?
Джулия закрыла глаза, надеясь, что он не станет произносить это слово еще раз.
— Алло?
Майк положил трубку.
— Наверное, ошиблись номером. — Посмотрев на Джулию, он спросил: — С тобой все в порядке?
— Да, — заставила она себя улыбнуться. — Все в порядке, не беспокойся.
Телефон зазвонил снова. На сей раз, прежде чем снять трубку, Майк удивленно посмотрел на нее. Повторилась прежняя картина.
Джулия сложила на груди руки. Хотя она и постаралась заверить себя в том, что ничего особенного не произошло, ей никак не удавалось отделаться от ощущения, что все это уже раньше случилось с ней, как в тот раз, когда она совсем недавно приходила на могилу Джима.
Кто-то следит за ней.
Глава 24
Перемены в жизни Джулии начались именно в ту ночь.
Большинство из них были восхитительны. Майк пропел субботу у Джулии, и они занимались любовью сначала утром, а затем вечером, пока не уснули. В воскресенье отправились в Джексонвилл, в супермаркет, где Джулия купила себе новый купальник, а также новые шорты и сандалии. Когда вернулись домой, она примерила купальник. Майк расширившимися от возбуждения глазами наблюдал за ней, затем вскочил с дивана. Джулия со смехом и визгом бросилась наутек, он преследовал ее по всему дому, затем схватил в охапку и отнес в спальню. Хихикая, они рухнули на кровать и через пару минут уже нежились под простынями.
Джулия, помимо удивления от того, как часто она в последние дни оказывалась обнаженной в самое непривычное время суток, удивлялась также — и была благодарна Майку за это, — что секс нисколько не изменил их прежних дружеских отношений. Майк по-прежнему отпускал шуточки и всячески веселил ее. Она, как и раньше, слегка поддразнивала его. Майк держал Джулию за руку, когда они, сидя на диване, смотрели телевизор.
И все же Джулии не давали покоя странные телефонные звонки. Два звонка поздним вечером в пятницу. Еще два в субботу. В воскресенье звонков было четыре, а в понедельник целых пять. Причем в воскресенье и понедельник звонили в те минуты, когда Майка не было дома. Во вторник, перед тем как она легла спать — Майк ночевал у себя дома, — телефон звонил четырежды, прежде чем Джулия в конце концов выдернула его из розетки. А в среду, когда она, придя с работы, зашла на кухню, то увидела, что на автоответчике
Джулия нажала кнопку, чтобы проверить время первого звонка, затем просмотрела все прочие. В тот день звонки следовали один за другим. Неизвестный звонил с настойчивостью маньяка, с упорством, достойным лучшего применения. На четвертом звонке Джулия почувствовала, как участилось ее дыхание. На девятом на глаза навернулись слезы. На двенадцатом Джулия щелкала кнопкой удаления с той же быстротой, что и кнопкой воспроизведения, как будто тем самым можно было положить конец происходящему.
Закончив эту процедуру, она, дрожа, села за стол. В тот день было сделано в общей сложности двадцать телефонных звонков, каждый из них длился по две минуты.
И ни разу незнакомец не произнес ни единого слова.
В четверг и пятницу звонков не было совсем.
Глава 25
— По-моему, все будет замечательно, — заявила в субботу Эмма.
За несколько часов до этого Майк и Джулия встретились с Генри и Эммой на причале на Харкерс-Айленд и загрузили катер. Портативные холодильники, набитые едой и напитками, тенты, полотенца и шляпы, контейнеры с колотым льдом, рыболовное снаряжение — вполне достаточно, чтобы выловить по пути все, что только встретится в океанских водах, включая Моби Дика, Орку и легендарную акулу из «Челюстей».
Вскоре они оказались близ мыса Лукаут. Майк и Генри, стоя бок о бок со спиннингами в руках, затеяли состязание. Иначе как мальчишеской выходкой назвать его было нельзя.
Каждый раз, когда кто-нибудь из них вытягивал рыбу, тут же, зажав горлышко бутылки с пивом, встряхивал ее и обдавал соперника мощными струями пенного напитка. Один из контейнеров уже был наполнен макрелью и мелкой камбалой. Этой рыбы вполне хватило бы, чтобы накормить добрый десяток голодных тюленей.
Вдоволь натешившись, братья сняли мокрые рубашки и повесили их на поручни сушиться.
Эмма и Джулия сидели в шезлонгах возле рубки и вели себя соответственно возрасту. Солнце палило нещадно.
— Все хорошо, — говорила Джулия. — Даже более того, все отлично! Вот только кое-что в последние дни нервирует меня.
Ее интонация встревожила Эмму.
— И что же?
— Что «что же»?
— Тебя что-то беспокоит, я правильно понимаю? Что-то, связанное с Майком?
— Нет, вовсе нет.
— Ты его любишь?
— Люблю.
— Тогда в чем дело?
Джулия осторожно поставила банку с пивом на палубу.
— Кто-то названивает мне по телефону. Звонки какие-то странные.
— От кого звонки?
— Не знаю. На том конце провода не отвечают.
— И тяжело дышат в трубку?
— Нет. Вообще не раздается ни единого звука.
— И ты не знаешь, кто звонит?
— Не знаю. Когда я набирала кнопку со звездочкой и цифры шестьдесят девять, механический оператор ответил, что звонили с личного телефона, и я позвонила в телефонную компанию. Мне сообщили, что звонок исходил с мобильного. Однако его номер не зарегистрирован, и они не установили личность звонившего.