Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения (ASCII-IPA)

Франк Илья

Шрифт:

Maurice Cohen (Морис Коган) says, "I covered my wife's body with schmaltz (я покрыл тело жены салом). We made love and she screamed for six hours (шесть часов)."

The others say, "Six hours? How did you make her (как ты заставил ее = сделал так, чтобы она) scream for six hours?"

Maurice shrugs (пожимает плечами). "I wiped my hands on the drapes (я вытер руки о портьеры, драпировку)."

Three men are discussing their previous night's lovemaking.

Alberto the Italian says, "My wife, I rubbed her all over with fine olive oil, then we make wonderful love. She screamed for five minutes."

Marcel the Frenchman says, "I smoothed sweet butter on my wife's body, then we made passionate love. She screamed for half an hour."

Maurice Cohen says, "I covered my wife's body with schmaltz. We made love and she screamed for six hours."

The others say, "Six hours? How did you make her scream for six hours?"

Maurice shrugs. "I wiped my hands on the drapes."

We made love.

A businessman boarded a plane (взошел

на борт самолета) to find, sitting next to him (и обнаружил: «чтобы обнаружить» сидящую рядом с ним), an elegant Jewish woman (элегантную еврейку) wearing (на которой было; to wear - носить /об одежде, украшениях/) the largest and most stunning (самое крупное и самое потрясающее) diamond ring (кольцо с бриллиантом) he had ever seen (которое он когда-либо видел). He asked her about it (он спросил ее об этом).

"This is the Klopman diamond (это бриллиант Клопмана)," she said. "It is beautiful (он прекрасен, красив), but there is a terrible curse (но /здесь есть/ ужасное проклятье) that goes with it (которое ему сопутствует)."

"What's the curse? (какое проклятие)" the man asked (спросил).

"Mr. Klopman (мистер Клопман)."

A businessman boarded a plane to find, sitting next to him, an elegant Jewish woman wearing the largest and most stunning diamond ring he had ever seen. He asked her about it.

"This is the Klopman diamond," she said. "It is beautiful, but there is a terrible curse that goes with it."

"What's the curse?" the man asked.

"Mr. Klopman."

This is the most stunning diamond ring I have ever seen.

Bernie is a very wealthy (богатый) man indeed (в самом деле).

One day in June (однажды в июне), he goes on holiday (он отправляется в отпуск, отдохнуть) with his latest (со своей последней), much younger girlfriend (намного моложе /его/ подружкой), Sarah. As the days in the sun wore on (по мере того, как дни на солнце уходили /to wear-wore-worn — носить /одежду/; медленно тянуться /о времени/), Bernie and Sarah began to talk about the differences in their ages and interests between them (начали говорить о разнице в их возрасте и интересах /между ними/ /to begin-began-begun/).

Bernie asked, "If I lost everything (если бы я потерял

все /to lose-lost-lost/), all my money, my mansion (мой особняк), my Rolls Royce, tomorrow, would you still love me (ты бы по-прежнему любила меня), Sarah?"

"Yes, darling," said Sarah, "and I’d miss you too (и скучала бы по тебе тоже; to miss — промахнуться; упустить; чувствовать нехватку кого-либо или чего-либо, скучать)."

Bernie is a very wealthy man indeed.

One day in June, he goes on holiday with his latest, much younger girlfriend, Sarah. As the days in the sun wore on, Bernie and Sarah began to talk about the differences in their ages and interests between them.

Bernie asked, "If I lost everything, all my money, my mansion, my Rolls Royce, tomorrow, would you still love me, Sarah?"

"Yes, darling," said Sarah, "and I’d miss you too."

I’ll miss you.

Moishe had been single (был холост) for a long time (долгое время). One day, he excitedly tells his mother (он возбужденно сообщает своей матери) that he's fallen in love at last (что он влюбился наконец) and he is going to get married (и собирается жениться). She is obviously overjoyed (она очевидно переполнена радостью; joy — радость).

Moishe then tells his mother, "Just for fun (просто, только ради шутки), Mum, I'm going to bring over 3 women (я приведу сюда трех женщин) and you try and guess (постарайся угадать) which one I'm going to marry (на которой я собираюсь жениться)."

His mother agrees (соглашается).

The next day (на следующий день), Moishe brings 3 beautiful women into the house (приводит в дом трех красивых женщин) and sits them down on the couch (и усаживает их на диван) and they all chat for a while (и все они болтают какое-то время; a while — промежуток времени). Then Moishe turns (поворачивается) to his mother and says, "Okay, Mum. Guess which one I'm going to marry?"

She immediately (сразу) replies, "The redhead in the middle (рыжая в середине)."

"That's amazing (удивительно) Mum. You're right (ты права = угадала»). How did you know? (как ты узнала)"

"I don't like her (она мне не нравится)."

Moishe had been single for a long time. One day, he excitedly tells his mother that he's fallen in love at last and he is going to get married. She is obviously overjoyed.

Moishe then tells his mother, "Just for fun, Mum, I'm going to bring over 3 women and you try and guess which one I'm going to marry."

His mother agrees.

The next day, Moishe brings 3 beautiful women into the house and sits them down on the couch and they all chat for a while. Then Moishe turns to his mother and says, "Okay, Mum. Guess which one I'm going to marry?"

She immediately replies, "The redhead in the middle."

"That's amazing, Mum. You're right. How did you know?"

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин

Саваровский Роман
1. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин

Идущий в тени 8

Амврелий Марк
8. Идущий в тени
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Идущий в тени 8

Все еще не Герой!. Том 2

Довыдовский Кирилл Сергеевич
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Назад в СССР: 1985 Книга 3

Гаусс Максим
3. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 3

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Огненный князь 3

Машуков Тимур
3. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 3

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ