Чтение онлайн

на главную

Жанры

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Шрифт:

"That's great! What was the name of the clinic?"

Fred went blank. He thought and thought, but couldn't remember. Then a smile broke across his face and he asked, "What do you call that flower with the long stem and thorns?"

"You mean a rose?"

"Yes, that's it!"

He turned to his wife… "Rose, what was the name of that clinic?"

It made a huge difference for me.

That's great!

Yes, that's it!

A little boy at a wedding looks at his mom and says (маленький мальчик на свадьбе смотрит на свою маму и говорит), "Mommy, why does the girl wear white? (мама, почему на девушке белое; to wear — носить)"

His mom replies, "The bride (невеста) is in white because she's happy (потому

что она счастлива) and this is the happiest day of her life (и это самый счастливый день в ее жизни)."

The boy thinks about this (размышляет над этим), and then (затем) says, "Well then (ну, а тогда), why is the boy wearing black? (почему на молодом человеке черное)"

A little boy at a wedding looks at his mom and says, "Mommy, why does the girl wear white?"

His mom replies, "The bride is in white because she's happy and this is the happiest day of her life."

The boy thinks about this, and then says, "Well then, why is the boy wearing black?"

This is the happiest day of my life.

The newly wed wife (молодая жена: newly — недавно, только что; to wed — отдавать замуж; вступать в брак) said to her husband (сказала своему мужу) when he returned from work (когда он вернулся с работы), "I have great news for you (у меня для тебя потрясающая новость). Pretty soon (совсем скоро), we're going to be three in this house instead of two (нас будет трое в этом доме вместо двоих)."

Her husband ran to her (подбежал к ней /to run-ran-run/) with a smile on his face (с улыбкой на лице) and delight in his eyes (и восторгом в глазах).

He was glowing of happiness (он светился от счастья) and kissing his wife when she said (и целовал жену, когда она сказала), "I'm glad that you feel this way (я рада, что ты так это воспринял) since tomorrow morning (так как завтра утром) my mother moves in with us (моя мать переезжает к нам)."

The newly wed wife said to her husband when he returned from work, "I have great news for you. Pretty soon, we're going to be three in this house instead of two."

Her husband ran to her with a smile on his face and delight in his eyes. He was glowing of happiness and kissing his wife when she said, "I'm glad that you feel this way since tomorrow morning my mother moves in with us."

I have great news for you.

I'm glad that you feel this way.

A police officer in a small town (офицер полиции в маленьком городке) stopped a motorist who was speeding down Main Street (остановил автомобилиста, который слишком быстро ехал по главной улице).

"But, officer," the man began (начал /to begin-began-begun/), "I can explain… (я могу объяснить)"

"Just be quiet ("тихо")," snapped the officer (оборвал; to snap — щелкать, защелкиваться, хлопать; резко обрывать /кого-то/, обрывать /разговор/). "I'm going to let you cool your heels in jail (я собираюсь дать тебе "остудить твои пятки" в тюрьме, в камере) until the chief gets back (пока не вернется начальник)."

"But, officer, I just wanted to say… (но, офицер, я как раз хотел сказать)"

"And I said to keep quiet! (а я сказал, помолчи) You're going to jail! (ты отправляешься в тюрьму)"

A few hours later the officer looked in (несколько часов спустя офицер заглянул) on his prisoner (к своему заключенному; prison — тюрьма) and said, "Lucky for you ("удачно для тебя") that the chief's at his daughter's wedding (что начальник на свадьбе своей дочери). He'll be in a good mood when he gets back (он будет в хорошем настроении, когда вернется)."

"Don't count on it (не рассчитывай на это)," answered the fellow in the cell (ответил парень в камере). "I'm the groom (я жених)."

A police officer in a small town stopped a motorist who was speeding down Main Street.

"But, officer," the man began, "I can explain…"

"Just be quiet," snapped the officer. "I'm going to let you cool your heels in jail until the chief gets back."

"But, officer, I just wanted to say…"

"And I said to keep quiet! You're going to jail!"

A few hours later the officer looked in on his prisoner and said, "Lucky for you that the chief's at his daughter's wedding. He'll be in a good mood when he gets back."

"Don't count on it," answered the fellow in the cell. "I'm the groom."

Keep (be) quiet!

I just wanted to say…

Don't count on it.

There is an envelope (конверт; envelope ['nvlup]) on the windshield (на лобовом стекле: wind — ветер + shield — щит) with a note of apology (с извинительной запиской) and two tickets to a music concert (и двумя билетами на "музыкальный концерт"). The note reads (записка гласит), "I apologize for taking your car (я извиняюсь за "взятие" = за то, что взял вашу машину), but my wife was having a baby (но моя жена начала рожать) and I had to hot-wire your ignition (мне пришлось включить ваше зажигание; hot — горячий; wire — проволока; провод) to rush her to the hospital (чтобы примчать ее в госпиталь). Please forgive the inconvenience (пожалуйста, извините за неудобство; inconvenience [nkn'vnens]). Here are two tickets for tonight's concert of Garth Brooks (здесь два билета на сегодняшний вечерний концерт Гарта Брукса), the country-and-western music star (звезду стиля кантри-и-вестерн)."

Their faith in humanity restored (/после того, как/ их вера в человечество восстановилась), the couple attends the concert (пара посещает концерт) and returns home late (и возвращается домой поздно). They find their house has been robbed (они находят, обнаруживают, что их дом был ограблен). Valuable goods have been taken (ценные вещи взяты) from throughout the house ("из всего дома"), from basement to attic (от подвала: «фундамента» до чердака). And, there is a note on the door reading (гласящая), "Well, you still have your car (ну, у вас по-прежнему = все же еще есть ваша машина). I have to put my newly born kid through college somehow, don't I? (я должен провести моего новорожденного ребенка через колледж как-нибудь, каким-либо способом, не так ли = мне же приходится думать, на какие деньги я дам образование своему ребенку)"

Поделиться:
Популярные книги

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Младший научный сотрудник

Тамбовский Сергей
1. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Младший научный сотрудник

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Последний попаданец 12: финал часть 2

Зубов Константин
12. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 12: финал часть 2

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Гром над Академией. Часть 1

Машуков Тимур
2. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 1

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5