Английский язык с Эрнестом Хэмингуэем. Киллеры
Шрифт:
“The nigger (негр).”
“What do you mean the nigger?”
“The nigger that cooks (который готовит, стряпает).”
“Tell him to come in (скажи ему, чтобы зашел).”
“What’s the idea?”
“Tell him to come in.”
“Where do you think you are (где, вы думаете, вы находитесь)?”
“We know damn well where we are (мы знаем чертовски хорошо, где мы находимся),” the man called Max said (сказал человек, которого звали Макс). “Do we look silly (мы выглядим дурачками, глупо)?”
“You talk silly (ты
“What are you going to do to him (что вы собираетесь с ним: «ему» сделать)?”
“Nothing. Use your head (пошевели мозгами: «используй свою голову»), bright boy. What would we do to a nigger (что бы мы сделали негру)?”
George opened the slit (открыл окошечко; slit — длинный разрез, щель; to slit — разрезать в длину) that opened back into the kitchen (которое открывалось назад = вовнутрь в кухню). “Sam,” he called. “Come in here a minute (зайди-ка сюда на минутку).”
“What’s the bright boy’s name down the counter?” Al asked Max.
“Hey, bright boy,” Max said to Nick. “You go around on the other side of the counter with your boy friend.”
“What’s the idea?” Nick asked.
“There isn’t any idea.”
“You better go around, bright boy,” Al said. Nick went around behind the counter.
“What’s the idea?” George asked.
“None of your damn business,” Al said. “Who’s out in the kitchen?”
“The nigger.”
“What do you mean the nigger?”
“The nigger that cooks.”
“Tell him to come in.”
“What’s the idea?”
“Tell him to come in.”
“Where do you think you are?”
“We know damn well where we are,” the man called Max said. “Do we look silly?”
“You talk silly,” Al said to him. “What the hell do you argue with this kid for? Listen,” he said to George, “tell the nigger to come out here.”
“What are you going to do to him?”
“Nothing. Use your head, bright boy. What would we do to a nigger?”
George opened the slit that opened back into the kitchen. “Sam,” he called. “Come in here a minute.”
idea [a'd] argue [':ju:] minute ['mnt]
The door to the kitchen opened and the nigger came in. “What was it (в чем дело: «что это было»)?” he asked. The two men at the counter took a look at him (оглядели его: «взяли взгляд»).
“All right (все в порядке), nigger. You stand right there (стань тут),” Al said.
Sam, the nigger, standing in his apron (стоя в своем фартуке), looked at the two men sitting at the counter. “Yes, sir,” he said. Al got down from his stool (слез со своего стула, табурета).
“I’m going back to the kitchen (я пойду назад = туда на кухню) with the nigger and bright boy,” he said. “Go on back to the kitchen, nigger. You go with him, Bright boy.” The little man walked after Nick and Sam (прошел вслед за Ником и Сэмом), the cook (поваром), back into the kitchen. The door shut after them (дверь за ними закрылась). The man called Max sat at the counter opposite George (напротив
The door to the kitchen opened and the nigger came in. “What was it?” he asked. The two men at the counter took a look at him.
“All right, nigger. You stand right there,” Al said.
Sam, the nigger, standing in his apron, looked at the two men sitting at the counter. “Yes, sir,” he said. Al got down from his stool.
“I’m going back to the kitchen with the nigger and bright boy,” he said. “Go on back to the kitchen, nigger. You go with him, Bright boy.” The little man walked after Nick and Sam, the cook, back into the kitchen. The door shut after them. The man called Max sat at the counter opposite George. He didn’t look at George but looked in the mirror that ran along back of the counter. Henry’s had been made over from a saloon into a lunch-counter.
apron ['eprn] opposite ['pzt]
“Well, bright boy,” Max said, looking into the mirror, “why don’t you say something (почему ты не скажешь что-нибудь)?”
“What’s it all about (что все это значит: «о чем все это»)?”
“Hey, Al,” Max called, “bright boy wants to know (хочет знать) what’s all about.”
“Why don’t you tell him (что же ты ему не скажешь)?” Al’s voice came from the kitchen (отозвался голос Эла из кухни).
“What do you think it’s all about?”
“I don’t know.”
“What do you think?”
Max looked into the mirror all the time he was talking (все время, пока говорил).
“I wouldn’t say (я бы не сказал, не скажу, пожалуй, не знаю).”
“Hey, Al, bright boy says he wouldn’t what he thinks it’s all about.”
“I can hear you, all right (я могу слышать тебя, в порядке, хорошо = не кричи, я и так слышу),” Al said from the kitchen. He had propped open the slit (он подпер, чтобы оставалось открытым, окошечко, отверстие: «щель») that dishes passed through into the kitchen (через которое передавались блюда на кухню) with a catsup bottle (бутылкой кетчупа). “Listen, bright boy,” he said from the kitchen to George. “Stand a little further (стань немного дальше) along the bar (вдоль бара). You move a little to the left (подвинься немного налево), Max.” He was like a photographer arranging for a group picture (он был точно фотограф, расставляющий /людей/ для групповой фотографии).
“Well, bright boy,” Max said, looking into the mirror, “why don’t you say something?”
“What’s it all about?”
“Hey, Al,” Max called, “bright boy wants to know what’s all about.”
“Why don’t you tell him?” Al’s voice came from the kitchen.
“What do you think it’s all about?”
“I don’t know.”
“What do you think?”
Max looked into the mirror all the time he was talking.
“I wouldn’t say.”
“Hey, Al, bright boy says he wouldn’t what he thinks it’s all about.”