Аннабель, дорогая
Шрифт:
— Они были, — мрачно ответил Джек, — однако в прошлом году я продал их, чтобы выкупить дом, заложенный моим отцом.
— О!
— Увы, это так. Дом, сады и ферма, находящаяся при доме, выкуплены, но без арендной платы мне не по карману содержать их.
Поскольку Джек никогда не обсуждал со мной свои финансовые дела, мне хотелось дать ему полезный совет.
— Может, продашь Рудли и купишь что-нибудь поменьше?
По выражению его лица я сразу поняла, что сказала не то.
— В поместье,
Я хотела предложить Джеку почаще наезжать в Уэстон, но понимала, что это не утешит его. В нашем мире каждый джентльмен должен иметь собственное поместье. Это один из главных признаков респектабельности. Если Джека не будут называть «мистером Джоном Грэндвилом, хозяином поместья Рудли», его зачислят в разряд бедных родственников.
«И вся семья отдает себе в этом отчет», — подумала я.
— С чего ты разволновалась, Аннабель? — спросил он. — Я вовсе не хотел обременять тебя своими проблемами.
— А Джералд знал, что ты мог выкупить дом, только продав все фермы?
Джек кивнул. Стало быть, мой муж не захотел помочь ему.
— А дядя Адам тоже осведомлен?
— Я обсуждал с ним свои дела. Он-то и посоветовал мне продать фермы, чтобы спасти дом.
— Боже! — огорчилась я. — Неужели ни один из них не предложил тебе свою помощь?
— Они оба порекомендовали мне одно и то же, — неохотно ответил Джек.
— Что именно?
— Жениться на богатой девушке.
— Что?!
Он рассмеялся:
— Жаль, что ты не видишь своего лица, Аннабель. На нем написано такое неодобрение.
— И ты намерен последовать этому совету?
— Не знаю. — Он стиснул зубы. — Единственная девушка, которую я любил, вышла замуж за другого. Если уж мне придется жениться не по любви, почему бы не подыскать богатую невесту?
Мои глаза уставились в меню.
— Возможно, ты сочтешь это романтическими бреднями, но я убеждена, что жениться и выходить замуж следует только по любви.
— Дорогая Аннабель, — задумчиво возразил Джек, — кому, как не тебе, понимать, что иногда приходится делать это по необходимости?
Не найдя, что ответить, я как завороженная смотрела в меню.
Молчание затянулось надолго. Наконец Джек сказал:
— Я слышал в конюшне, что Стивен вернулся.
— Да, — я прочистила горло, — но его нет дома. Он уехал к Фрэнсису Патнему.
— И как он выглядит?
— Сильно загорел. — Я подняла глаза.
— Вот как…
Голубые глаза Джека проницательно смотрели на меня.
— Мне уже удалось закупить лошадей на этот год, — сказала я.
К счастью, Джек ухватился за эту тему:
— Ты уже пыталась их выезжать?
— Да, каталась на них по лесу. Крепкие лошади, но совершенно не обучены.
— Это понятно.
— Приближается
— Это предложение?!
— Скорее просьба. Ты знаешь, как я ценю твою помощь в период охотничьего сезона.
Охота на лис начинается поздним летом и заканчивается ранней осенью, когда впервые натаскивают молодых гончих. В это время в поле выходят только гончие, распорядитель и несколько его помощников. Я решила, что лучше всего именно в этот сезон приучить моих новых лошадей скакать по лесам в сопровождении гончих. На Джека в этом деле я могла положиться как на самое себя. Он прекрасно справлялся даже с очень возбудимыми чистокровками.
— Значит, я могу считать себя полноправным членом сассекского охотничьего клуба? — усмехнулся Джек.
— Конечно.
— Стивен согласился заплатить за меня взнос?
— Я сама это сделала.
— Какого черта, Аннабель! Я же не просил тебя об этом!
— Мне нужна твоя помощь, Джек, — повторила я. — Так что взнос за тебя относится к числу необходимых расходов.
Я спокойно взглянула на него, и через миг он расслабился.
— Ну, если ты считаешь, что деньги потрачены по назначению… — Его густые светлые брови поднялись.
— Скажи миссис Ходжес, чтобы тебя поселили в твоей комнате. — Мои глаза снова уткнулись в меню. — Мне надо срочно отдать меню повару.
— Да, мэм, — насмешливо проговорил он, вставая. — Кажется, Адам и Фанни тоже живут здесь?
— А еще Джаспер и Нелл.
Уголки его рта чуть скривились.
— Чудесно!
— Ужин в обычное время, — добавила я.
— Джайлз сейчас в детской? — осведомился он.
— Зачем он тебе? — удивилась я.
— У меня для него подарок ко дню рождения. Я привез его, не зная, что у вас будет праздник. Просто не хотел огорчать маленького чертенка.
Меня захлестнуло теплое чувство к Джеку. Так случалось всегда, когда кто-то проявлял заботу о Джайлзе.
— Спасибо тебе за доброту, Джек.
— Так он в детской?
— Сейчас, вероятно, нет, — сказала я. — Он с мисс Стедхэм отправился на озеро удить рыбу. Я еще не видела собак, значит, они не вернулись.
— А я-то удивлялся, куда делись собаки, всегда торчащие возле тебя, — съязвил он.
— Может, пойдешь к ним на озеро? — предложила я.
— Пожалуй.
Проводив взглядом широкоплечего Джека, я со вздохом вернулась к меню. ***
Вечером накануне дня рождения Джайлза Стивена все еще не было. К одиннадцати все члены семьи покинули гостиную, и я отправилась к себе в спальню и предупредила Марианну, что хочу выгулять собак. Я часто делаю это перед сном, поэтому горничная не удивилась.