Античный Чароплет Том 1
Шрифт:
Искал я судно поприличнее. Болтал с торговцами на базаре недалеко, что-то покупал…
— … Да даже и не знаю. Вот, попутешествовать захотелось, а я маг воды, ага…
— Да брешешь, — фыркнул мужчина.
— Пффф… Смотри! — лёгким движением кисти я создал водяной шар над ладонью и заморозил его.
— О… Простите за грубость, господин маг… — мужик даже и не знал, куда деться.
— Да ладно, я не обидчивый, — хмыкаю. — Кстати, интересная подвеска, — заметил я на прилавке оную.
— А то! Это из Гелиота! Хороший город, красивый! —
— Десять серебряных сиклей!
— Кха… Дурацкая шутка! Она и на один-то с трудом тянет! — фыркаю.
— Ну… восемь? — неуверенно глянул на меня купец. — Ладно-ладно, не буду торговаться: два. Но только из уважения к вам, господин маг.
— Нормально, — снимаю с верёвки нужную сумму.
— Вы попутешествовать хотели…
— Да. Я же маг воды. Хочу в другие страны сплавать. Думал, наняться на какой корабль…
— Могу посоветовать вам…
И так до вечера. К счастью, ночлег я себе нашёл. Проблема была лишь в том, что время, казалось, утекало сквозь пальцы подобно песку. Ага, песку в песочных часах.
— Эй! Позови капитана! — сказал я, видимо, матросу одного из кораблей.
— Иди куда шёл, сопляк, — сплюнул он и попытался меня обойти. Замер, услышав треск. То трещали молнии, перекатывающиеся меж моих пальцев на правой руке.
— Позови капитана, — повторил я. Мужчина лет двадцати пяти не стал испытывать судьбу и бегом побежал на корабль. Вскоре он вернулся оттуда в сопровождении неплохо одетого человека.
Надо заметить, капитан был одет хоть и богато, но «крепко». Куртка-безрукавка с широкими металлическими кольцами, похожими на кольчужные, только очень большие. Наручи и поножи тоже присутствовали, как и кинжал на поясе. Оу… Поправочка: кинжалы.
— Ты маг? — он меня осмотрел несколько скептически.
— Я, — подкрепляю свои слова старым фокусом с молниями.
— Зачем ты хотел меня видеть? Заказать что-то хочешь? — на египетском он говорил с некоторым акцентом, что было понятно: эти парни были с Крита.
— Возьми меня в команду, — лаконично отозвался я. Мужчина нахмурился, потом махнул рукой, зовя за собой.
Мы поднялись на судно. Не слишком большое, к слову, но по меркам этого времени — настоящий шедевр кораблестроения. Туда-сюда иногда пробегали матросы, но в целом на палубе особо никого не было. Отошли мы на один из углов кормовой надстройки. Никого поблизости не было.
— В команду хочешь? — мужчина задумался. — Давай-ка сначала. Не слышал, чтобы маги нанимались в команды. Нет, бывает иногда, но я просто капитан хорошего корабля, а не богатый купец, который может содержать мага. И мой корабль — не личный флагман миновклийского флота. Зачем тебе в команду, что ты хочешь и что умеешь? И не пробуй соврать, чародей. Кстати, почему ты так молодо выглядишь?
— Всё просто. Я беглый раб из Шумера. Можешь не хвататься за оружие, здесь, в Египте, маги рабами быть не могут, а я принял Хеха, как своего бога, — капитан мгновенно успокоился. Принять египетского
— И какие такие навыки должны сподвигнуть меня взять в команду беглого раба, за которым охотятся чародеи? Твои бывшие хозяева — они же чародеи, не так ли? — хмыкнул мужчина. — В Шумере, насколько я помню, море маленькое, а флот небольшой, не так ли?
— Ты прав, я никогда не ходил на кораблях, но! — приподнимаю руки. — Я умею исцелять, варить зелья, могу несколько часов поддерживать попутный ветер, а на море я — хорошая боевая единица. Да, в ближнем бою слабоват, но какой-нибудь разбойничий корабль, возможно, смогу даже потопить перед тем, как он до нас дойдёт. Или очень сильно повредить и убить многих. В моей голове много знаний, я в скором времени научусь управлять погодой, обещаю.
— Интересно. Целитель, говоришь… Отрубленную руку отрастишь?
— Нет. Но сломанную вылечу за минуту. И с пробитым брюхом справлюсь… но не быстро. С болезнями, многими, — тоже.
— Но для этого тебе нужны всякие зелья и травы, которых, как я понимаю, у тебя нет… — скептически хмыкнул мужчина.
— Не нужны, — тут же говорю. — Всё, о чём сказал, сделаю вот этими руками безо всего лишнего, — показываю руки.
— Что, даже без посоха? — хмыкнул он.
— Посоха? А… — наверное, жезлы предпочитают использовать не во всех странах. — Да, без посоха.
— Разорванное брюхо, говоришь, исцелишь? — он выхватил кинжал. — Я тебе его сейчас распорю. Вылечишься — будем дальше говорить, а не вылечишься — пойдёшь отсюда. Идёт?
— Э… — я отступил на шаг.
— На море нет места слабакам, — капитан начал убирать кинжал. — Я должен быть уверен в каждом члене своей команды… Что ты делаешь?
— Ну, не портить же одежду, — фыркаю, снимая с себя весь верх. — Давай. Бей.
Я заранее приготовился к адской боли. Распоротый живот — это жутко. Мне как-то заклятие Йена разворотило всё плечо. Тогда я от боли потерял сознание, а потом ещё долго плакал от фантомной боли и просыпался от кошмаров. Тогда-то я и полюбил шумерские ночи: когда не можешь заснуть, остаётся лишь любоваться звёздным небом и наслаждаться чуть прохладным ветром, несущим с собой невероятные букеты запахов имперских земель.
В момент, когда капитан дёрнулся, я активировал малое исцеление. Оно начало действовать как раз когда кинжал распорол мне брюхо. Боль была ужасно сильной: меня буквально скрутило. Но зато эти ощущения оказались мимолётными. Я просто упал на пол, через пару секунд, вздохнув поглубже, поднялся. Кинжал был в крови, на животе осталась алая полоска и не до конца затянувшийся шрам. Зачитав ещё одно исцеление, я убрал и это, а заодно оставшуюся после удара резь внутри.
— Ну что, я прошёл твоё испытание? — голос получился чуток хриплый.