Аполлон и мышь (творчество Анри де Ренье)
Шрифт:
{13} Поль Клодель ~ к движению ее век.
– Перевод Волошина; см.: Аполлон, 1910, Э 9, отд. "Литературный альманах", с. 30-31.
{14} ... у Плиния ~ указание на то, что греки называли мышь ~ самым пророчестеенным из всех зверей.
– Имеется в виду сообщение Плиния Младшего
– Этнографическое обозрение, 1891, .Э 1, с. 82.
{15} "Воистину мудр лишь тот, кто строит на песке...".
– Это известное изречение Анри де Ренье, своего рода четверостишие в прозе, было опубликовано факсимильно в книге Ж. де Гурмока "Анри де Ренье и его творчество" (Gour-mont J. de. Henri de Regnier et son oeuvre. Paris, 1908, p. 5).
{16} ... и в песенке, сложенной Лоренцо Медичи...
– Имеется в виду знаменитая карнавальная песнь "Триумф Вакха и Ариадны" Лоренцо Медичи (1449-1492), где воспевается способность наслаждаться мгновением:
Вакх с прекрасной Ариадной
Сходят радостно вдвоем.
Так как время мчится жадно,
Мы лишь этот миг поем...
и где звучит рефрен:
Счастья хочешь - счастлив будь
Нынче, завтра - неизвестно.
(Зарубежная литература. Эпоха Возрождения. М., 1976, с. 81-82. пер. В. Я. Брюсова)
{17} ... в Весне Ботичелли...
– "Весна" - картина Сандро Боттичелли, созданная в конце 1470-х гг.
{18} ... в грустном Пане Лука Синьорелли...
– В картине "Пан - бог природы и музыки", написанной по заказу Лоренцо Медичи около 1490-х гг., преобладают серо-коричневый с зеленым тона, а Пан изображен на фоне пустынного скалистого пейзажа, что придает картине холодность и мрачность.
{19} "Прохожий, прими эту чашу ~ чем воплощения наших желаний". Сокращенный перевод рассказа "Нежданная чаша" ("La coupe inattendue"; см.: Regnier H - de. La canne de jaspe. Paris, 1908, p. 307-312; ср.: Ренье А. де. Собр. соч.: В 17-ти т. Л., 1925, т. 1. Яшмовая трость, с. 290-294).
{20} "Я нашел ее в поместье Арнгейм, Улалюм и Психея держали ее в дивных руках своих".
– "Поместье Арнгейм" (1842-1847) - рассказ Э.-А. По, в котором изображен прекрасный сад, где красота природы доведена до высшего совершенства искусной рукой художника. Психея и Улалюм - образы его же стихотворения "Улалюм" (1847).
{21} "Тем, кто приходили в дом Евстаза ~ Одиночества и Молчания". Отрывок из рассказа "Евстазий и Гумбелина" ("Eustase et Humbeline"); см.: Regnier H. de. La canne de jaspe, p. 235-237: ср.: Ренъе А. де. Собр. соч.: В 17-ти т.. т. 1, с. 231- 232.
{22} "и невозможным казалось ~ развалины Карноэта".
– Сокращенный перевод рассказа "Шестая женитьба Синей Бороды" (см.: Regnier H. de. La canne de jaspe, p. 221-233; ср. Репье А. де. Собр. соч.: В 17-ти т., т. 1, с. 218-229).
{23} Ницше видит верный образ Аполлонова мира в "Преображении" Рафаэля.
– Имеется в виду глава 4 книги Ф. Ницше "Рождение трагедии из духа музыки" (ср.: Нитче Фридрих. Происхождение трагедии, с. 28).
А. М. Березкин