Араб с острова Банда
Шрифт:
— Вы недавно в плену? — Спросил я.
— Десять дней! — Крикнули из другой группы. — Это венецианцы! Неблагодарный народец. Им всегда мало.
— Заткни пасть! — Крикнул громила.
— А то что?!
Громила шагнул в сторону белокурого юноши лет шестнадцати.
— А то, ноги вырву!
— Эй! — Крикнул я. — Мы не закончили. Потом вырвешь. Я готов тебя убить, а ты готов умереть?
— Готов! — Рявкнул противник.
— Я понимаю, что вы, — я ткнул пальцем в «греков», — все против меня. Поэтому, если я его
— Это не по правилам! — Крикнул давешний «грек», активничавший при освобождении третьей джонки.
— Какие правила ты имеешь ввиду? — Спросил я. — Есть такие правила? — Спросил я команду.
— Нет! — Прокричала толпа. — Противников за борт!
— Правильно, — сказал я. — А теперь с тобой….
Я подошёл к громиле, стоявшему широко расставив ноги и положив ладони на рукояти тесаков.
— Ты как предпочитаешь умереть? Красиво, или в дерьме? — Невнятно пробормотал я.
— Чего? — Спросил он, чуть согнувшись вперёд, а потом выпрямился. — Красиво!
Его внутренности вывалились на палубу синими змеями.
— Не угадал, — сказал я, пряча кинжалы. — В дерьме…
Я оглядел палубу.
— Всех недовольных за борт, Рауль!
— Экий вы, дон Педро… Решительный. Не ожидал… Не ожидал... О каком каперском свидетельстве вы упоминали? Я не видел его в ваших бумагах.
— Я его потерял, но оно было.
— И с кем же вам дозволено воевать? И кем оно подписано? Если не секрет…
— Секрет, сэр Людвиг.
— Какой вы многоликий, дон Педро…
— Как и вы, сэр Людвиг.
Они разом рассмеялись.
— Что дальше делать будем? — Спросил отсмеявшись Ван Дейк. — Вы обзавелись целым флотом и солидной командой. Но мне-то надо спешить. Оба моих нанимателя стонут и плачут, как хотят вернуться домой.
— Делайте, что хотите, сэр. Но домой один вы не дойдёте. Слишком вы жирный и беззащитный. Вам в Малакке надо прибиться к каравану, но до Малакки ещё добраться надо. Тоже не фунт риса.
— Причём тут рис?
— Присказка такая. «Не так просто» — означает.
— А вы, что делать будете?
— Отдохну здесь, наберу припасы, разберусь с наследством, — я обвёл рукой снующих по палубе моряков. — Там видно будет. С синцами здесь ещё пообщаться надо.
— Посла надо бы отпустить. В Малакке я вынужден буду рассказать об инциденте. По папской булле это территория Португалии. Вы выяснили, куда направлялось посольство?
— В том-то и дело, что к султану Махмуд Шаху.
— Фактически, к вражеской, по отношению к Португалии, стороне.
— С грузом пороха, между прочим.
— Отдайте его мне, дон Педро. Я передам его губернатору Малакки. Сообщу, что вы здесь чинитесь. Вам всё равно придётся им передать часть добычи.
— Ладно! Пойдёмте в Малакку вместе, капитан. Пополним припасы и отвалим. Денька через два. Там всё обскажем, как было, сдадим имущество.
—
— Вынул ещё вчера. Это я так… Для того, чтобы бывшие рабы его не растерзали. Посол ведь со своими адмиралами, идя сюда, встречных купцов грабили. Через одного. Часть их флотилии с «честно награбленным» добром вернулась в «поднебесную». Все эти, освобождённые мной моряки, из их экипажей. Оставшиеся в живых.
— Будет повод получить от синцев политические и торговые привилегии.
— О чём вы говорите, сэр Людвиг?! С синцев вы не получите и шерсти клок. Они не стали выкупать своего императора, когда тот попал в плен, а просто заменили его на троне на его брата. И ещё обвинят нас в разбойном нападении на их посла. А рассказы бывших рабов, либо оставят без внимания, либо тоже извратят. Например, скажут, что всех подобрали в море, а на вёслах они работали за еду. Ещё и должны останутся.
Капитан Людвиг удивлённо смотрел на меня.
— Но это же бесчестно!
— А кто сказал, что понятия чести у нас с ними одинаковые? Для них, всё, что идёт на благо империи — честно и достойно, а победа обманом — наиболее почётна, потому что позволяет победить с меньшими потерями.
— Вы говорите так, как будто знаете их очень давно.
— Так и есть. По письменным источникам. Читал много в детстве.
— Тогда их лучше притопить.
— Правильно. Нету тела, нету дела. Есть у меня одна мысль.
— Неужели вы один захватили целый корабль? Их же там было, как говорят синцы, пятьдесят человек.
— Темно было. Они меня не видели, а я их не считал.
[1] Рычаг, которым поворачивают руль.
[2] Пират.
Глава 5
— Э-э-э… Посол! Из-за уважения к вашему императору я снисхожу до того, чтобы освободить вас и ваших людей, а также передать вам в пользование одну парусно-вёсельную джонку. Без гребцов, конечно. Наш почётный эскорт проводит вас в порт Малакка и передаст в руки его губернатору. В вашей верительной грамоте ошибочно указано, что это Махмуд Шах. Захваченное нами имущество, как товары, так и ваших рабов, мы также передадим губернатору Малакки.
— У нас на берегу ещё много товара и запасов.
— Мы позволим вам забрать всё, не беспокойтесь. Снарядите для этого своих людей. Мы им поможем. Принимайте корабль, господин посол.
— Капитан-адмирал! — Обратился Рауль. — Ребята просятся на берег. Говорят, всё тело чешется в разных неприличных местах, так баб хотят.
— Боюсь спросить… Но сколько у них на теле неприличных мест?
— Не знаю, капитан. У всех по-разному.
Рауль скромно потупил взор. Не смотря на несколько лет проведённых на вёсельной палубе, Рауль сохранил стройность и осанку, присущие высокородным донам.