Араб с острова Банда
Шрифт:
Я сказал. Ицхак смотрел на меня долго и внимательно.
— У вас странные глаза, дон Педро…
— Не отвлекайтесь, рабе.
Он потеребил жиденькую бородёнку, потом снял кипу и промокнул пот чистым большим платком, вынутым из рукава.
— Ещё не забудьте мою доброту, рабе. Я мог бы продать всё Лиссабонским сефардам. Они меня вчера очень уговаривали.
— Я могу накинуть к их цене ещё…
Мы торговались около часа. Рабе несколько раз уходил и снова возвращался. Наконец мы скрепили договорённость кивками
— Ну, хорошо…
— Ну, хорошо…
Рабе глянул с прищуром на меня и спросил:
— И где можно посмотреть товар?
— И где можно посмотреть деньги? — Спросил я.
— И что на них смотреть? Деньги — всегда деньги. А вот товар…
— Меня бы устроили английские золотые соверены[1].
— У вас есть своё хранилище?
— Я бы не стал сразу брать всё, а оставил их на депозите.
Слово вырвалось непроизвольно. Ицхак глянул на меня с большим интересом.
— Под какой процент?
— А сколько дадите?
Сефард побледнел.
— Думаю, сговоримся. Таки, товар смотреть будем? Закладывать повозку?
— Зачем? Товар здесь. Вон, три баржи стоит у пристани.
Сефард вздрогнул и меленькими шажками, чтобы не споткнуться в узких полах халатика, посеменил на балкон. Мы вышли. Практически у стен дома стояли три баржи с моим товаром.
— Вы сумасшедший! Это же целое состояние! — Крикнул сефард и выбежал из дома.
Сразу после сделки купли-продажи я уехал в Лиссабон. Жена особо не горевала и куда еду не спрашивала. Собрала в дорогу, поцеловала на прощание и «гудбай». Деньги теперь у них были. Что ещё нужно для счастья бабе? Только ещё больше денег.
Тайна сделки скрыла от всех сумму полученного мной капитала, как и номенклатуру и объём проданного мной товара. Мешки и мешки. Кто его знает, что там находилось?
Я оставил немного денег брату, но предупредил, что содержать городские укрепления не намерен и денег больше не дам.
Джонка моя стояла на рейде. А на её борту меня ждали два сюрприза. Первый — приглашение меня по прибытии в Лисбо в королевский замок Святого Георгия, где находилась резиденция его королевского величества, а второй — это то, что остаток товара, а именно двадцать процентов от всего нажитого, бесследно исчез.
— Они ворвались на борт и искали вас, капитан, — рассказывал помощник, потупив взгляд. — Мы, как вы приказали, убивать никого не стали и оружие сложили. Убедившись, что вас на борту нет, они взломали печати на трюмах и вынесли товар. Под предлогом получения от вас удовлетворения за нанесённое вами оскорбление.
— Это те два недобитка? — Спросил я у Санчеса, стоявшего тут же.
— Да, кэп.
— Документы об ответственном хранении ценностей, отнесённых к налоговым сборам не утрачены?
— Никак нет, кэп, — ответил помощник.
— Заявили о хищении?
— Так точно, кэп. В тот же день в ратушу.
Ещё в день прибытия в порт мы с портовыми службами рассчитали по коносаментам, какое количество товара отходит казне, а какое церкви, и отложили этот товар, оставив его в трюме на «ответственное хранение». А оставшуюся большую часть мы перегрузили на зафрахтованное судно ещё на рейде и отправили вверх по Тежу до впадения в неё Аленкер, а там баржами до моего дома.
Ну что ж, подождём приставов.
Я переждал, вздремнув, сиесту, переоделся и отправился на аудиенцию к королю.
— Значит, вы самолично нашли острова пряностей? — Спросил Мануэл.
— Да, ваше королевское величество. Я и капитан Людвиг Ван Дейк. Но по моим картам. На них мы нанесли и множество других островов, указав не только широту, но и долготу.
— Вы нанесли долготу? Каким образом вы её высчитывали?
— По звёздам и по луне, сир, — соврал я.
— Потом научите, — почти приказал король. — Вы единственный, кто доплыл до островов Пряностей?
— Похоже, что так, сир. Три корабля, ранее отправленные доном Альбукерком, где-то затерялись, — ещё раз соврал я.
— Тогда вам причитается обещанный мной приз. Знаете о нём?
— Нет, сир.
— Вы можете выбрать участок земли в новых землях и учредить на нём капитанство с присвоением вам дворянского титула «граф».
— Позволю заметить, сир, что король Жуан присвоил моему батюшке титул графа Новаиш по месту подаренных ему земель в Синегале. Этот титул, вместе с землями, теперь отошёл мне, как брату титул графа Аленкер. Своим титулом я владею уже десять лет, сир.
— А у вас есть средства, чтобы выкупить титул маркиза?
— Есть сир.
— Слышал-слышал… Сколько вы сдали в казну пряностей?
— Пока не сдал, сир. Их похитили.
— Что значит похитили? — Удивился король.
— Некие лица напали на судно и под угрозой оружия вынесли лежащее на хранении казённое имущество. Несмотря на то, что их о том предупреждали.
— Что за бред! Кто посмел?
— Один из них, предположительно, Мартин Афонсу де Соуза, второй — Перу Лопеш де Соуза.
— О! Я их хорошо знаю! Они выросли при дворе! Это дети известного дворянского рода. И что их сподвигло на это безумство?
— Они о чём-то поспорили прямо на причале. Там были ещё известные мне: Дуарте Мезенш и Перу де Гойш да Силвейра.
— И эти господа убили Дона Дуарте на дуэли. Я слышал об этом. И?
Лицо короля стало более заинтересованным.
— Вероятно, они решили забрать имущество, находящееся на моём корабле, воспользовавшись моим отсутствием.
— Но им же говорили, что оно казённое.