Арчи Грин и Дом летающих книг
Шрифт:
Когда Арчи, на бегу натягивая одежду, слетел вниз по лестнице, бабуля уже стояла перед дверью, в проёме которой виднелся запыхавшийся Горацио Кэтчпоул.
– Это он! – закричал Арчи. – Тот самый человек, который доставил посылку!
– Да… да… – просипел Горацио, сгибаясь пополам, чтобы отдышаться. – Я должен… тебе… кое-что… сказать… У меня… послание… – выдавил он.
Бабуля перевела глаза с мужчины на внука.
– Я так и знала, что чего-то не хватает! – сказала она. – Думаю, вам лучше войти в дом и всё объяснить.
В этот самый
– Ах, что же это, что же это! – запричитал Горацио. – Только бы не было слишком поздно!
– Слишком поздно для чего? – спросила бабуля.
– Когда я доставил вам посылку, то должен был вместе с ней передать письмо! Мне дали чёткие указания.
– Вот этого-то я и боялась, – вздохнула бабуля. – К некоторым посылкам прилагаются особые инструкции.
– Истинно верно, – подтвердил Горацио.
– И эта посылка из их числа, – подытожила бабуля.
– О да-а! Видите ли, – заторопился Горацио, – дело в том, что послание, сопровождавшее посылку, написано на очень древнем языке, поэтому мне потребовалось определённое время, чтобы перевести.
– Правда? – перебил Арчи, неожиданно заинтересовавшись. – И что же там написано?
– Там сказано, что вы должны отнести содержимое этой посылки в «Белый ряд»! Немедленно!
– В «Белый отряд»? – с надеждой переспросил Арчи. – Это какой-то летний лагерь?
– Мм… нет! Белый ряд. Это название книжного магазина в Оксфорде, – поправил его Горацио.
– Оксфорд! – прошептала бабуля. – Так я и знала.
– Что знала? – спросил Арчи. Он уже не сомневался, что бабуля знает о происходящем гораздо больше, чем говорит.
– Ах, милый, думаю, очень скоро ты сам всё узнаешь, – поцокала языком бабуля. – В Оксфорде живут Фоксы – твоя тетя Лоретта и её ребятишки.
Вот это новость! До сих пор Арчи не знал, что у него есть какие-то другие родственники, кроме бабули.
– Фоксы? – переспросил он.
Лицо бабули пасмурнело:
– Да, Лоретта и Тёрн Фокс. Прости, что не говорила тебе раньше, Арчи. Поверь, это было очень сложно. Короче, Лоретта – сестра твоего отца.
Арчи был потрясён:
– Значит, она…
– Да, – кивнула бабуля. – Она моя дочь. – Бабуля печально покачала головой. – Это длинная история, мальчик мой. Но если ты едешь в Оксфорд, то непременно должен встретиться с ними. – Она помолчала и подняла глаза на Горацио. – Я правильно поняла, что он должен отправиться в Оксфорд?
– Да, – закивал Горацио. – Видите ли, Особые указания потому и Особые, что должны быть исполнены в точности. Содержимое посылки должно быть доставлено в день вручения…
– Понятно-понятно, – произнесла бабуля, качая головой. – И когда же это нужно сделать в нашем случае?
Горацио шумно сглотнул:
– Мм… Видите ли, в этом-то и проблема! Особые указания были даны на сегодняшний день! – Горацио виновато посмотрел на часы, которые уже показывали начало первого. – Точнее, на вчера, – ещё более виновато добавил он.
Арчи помолчал, осмысляя услышанное.
– Значит, мы на день опоздали? – спросил он. – Это имеет значение?
– Это имеет огромное значение, – мрачно ответила бабуля.
Горацио посмотрел на два встревоженных лица, обращённых к нему.
– И ещё один вопрос, – сказал он. – Вы ведь не открывали посылку, правда?
Глава 6. «Белый ряд»
Арчи сел на автобус до Оксфорда, чтобы добраться до «Белого ряда». Бабуля отправила его в путь рано утром, снабдив термосом с чаем и сэндвичами с беконом. Ещё она дала ему сумку с одеждой – на тот случай, если он захочет остаться у своих внезапно обретённых кузенов. Арчи был крайне удивлён, что его всегда осторожная и предусмотрительная бабушка вдруг решила отправить его куда-то совсем одного, но она лишь сказала, что не может вечно держать его завернутым в вату.
– Кроме того, – добавила бабуля, чмокая его в щёку, – я должна кое-что сделать, и мне будет намного проще, если ты не будешь путаться у меня под ногами. А теперь поезжай, милый, и… помни о манерах!
Судя по всему, бабуля прекрасно знала магазин «Белый ряд», поскольку снабдила Арчи самыми точными указаниями, а также адресом семьи Фоксов и письмом для его тётушки. Она немного рассказала Арчи о его кузенах, заметив, что у них очень необычные имена. Жаль, что Арчи их сразу забыл. Кажется, это было что-то природное или растительное – Опушка и Канава или нечто похожее. Арчи хотел задать ещё кучу вопросов, но пора было отправляться.
В Оксфорд он приехал уже за полдень. По сравнению с Западным Треплингом Оксфорд показался Арчи городом крупным и значительным. Здесь было очень много людей на велосипедах, и все они куда-то спешили. Арчи пошёл по главной улице, потом свернул налево на небольшую мощёную площадь. Согласно указаниям, которые он получил от бабушки, «Белый ряд» должен был находиться где-то на другой стороне этой площади, в глубине переулков.
Арчи разыскал старую книжную лавочку в небольшом дворике, втиснутом между магазинчиком, торгующим кристаллами, и прокатом дорогой одежды. На вид книжная лавка была заметно меньше и обшарпаннее своих соседей.
Над зелёной входной дверью висела выцветшая белая с золотом вывеска «Белый ряд: поставщик редких книг. Владелец Джеффри Крикк». Арчи почувствовал прилив радостного волнения. Это то, что он искал! В окне магазинчика красовалось ещё одно объявление, написанное тонким витиеватым почерком: «Мы покупаем редкие книги. Спросить внутри».
Воодушевлённый, Арчи толкнул зелёную дверь. Как только она приоткрылась, старомодный колокольчик громким звоном объявил о приходе нового посетителя.
Арчи показалось, будто он шагнул в прошлое. Внутри магазинчик оказался просторнее, чем казался снаружи, однако его нельзя было назвать большим. Ряды стеллажей тёмного дерева разделяли лавку на несколько проходов.