Ардан. Воины Восьми Королевств
Шрифт:
Когда я очнулся, первым же делом разбудил Дэнджена и рассказал, что ему следует делать и как. После успешного возвращения назад, мы условились, что не станем до поры до времени рассказывать Талгасу о своём продвижении вперёд в постижении второй ступени силы.
Вскоре даркан присоединился к нам, и путь мы уже продолжили в полном составе. Талгас молчал, да и мы тоже, сфокусировавшись на том, чтобы слушать мир. И похоже даркан не собирался нам мешать.
В такой тишине мы ехали довольно долго, пока не добрались до первой местной деревни: одно - иногда двухэтажные дома сделанные
Добравшись до центральной площади, если её таковой можно было назвать, ибо для площади была маловата, мы спешились. Но то, что это был центр деревни — можно было не сомневаться. Торговые лавки, таверна, кузница и гостиница с конюшней этому свидетельствовали.
— Стоит разделиться, — начал я. — Дэнджен, сходи в гостиницу, узнай что слышно в округе и есть ли какие новости из столицы. Талгас, наведайся в таверну — с той же целью и может пополнишь наши припасы.
— Решил, что у тебя есть свой даркан на побегушках? — недовольно прошипел Талгас.
— Сделай доброе дело. Чего тебе стоит? — решил я всё же уговорить или попробовать хотя бы. — Как никак — мы все запряжены в одну телегу, мы один отряд и зависим друг от друга. А я в кузницу лошадей свожу, подковы бы им заменить.
— Ну я пойду, — отмахнулся от разговора Дэнджен и двинулся в сторону гостиницы.
Я повёл коней к кузнице. Оглянувшись, заметил, как Талгас, постояв ещё некоторое время, решил всё же сходить в таверну. Прекрасно. Может ведь, когда хочет. Я улыбнулся своим мыслям.
Кузница была открыта с трёх сторон, сверху накрытая черепичным навесом, под которым, не смотря на тень, было заметно жарче из-за постоянного огня в печи. Над наковальней орудовал кузнец, молот которого на каждый удар отзывался звоном.
— Здравия тебе, мастер, — учтиво начал я. — Не подкуёшь коней?
— Хранитель огня, — произнёс кузнец, отвлёкшись от дела. — Далековато ты забрался. Серебряная за каждого коня.
— Добро, — ответил я, положив на стол одну серебряную монету в качестве предоплаты.
Кузнец удовлетворительно кивнул: — Оставь их тут у коновязи, завтра утром заберёшь.
Значит у нас пол дня и вся ночь свободны. Надо найти, чем бы себя занять.
— Прости, мастер, что отвлекаю от работы. Но может ты знаешь, какие новости из столицы?
— Паршивые новости, — изрёк кузнец. — В Трасоте сейчас беспорядки, хаос и беззаконие. И чем ты ближе к столице, тем яснее это становится. Нам повезло, что мы живём на окраине королевства, хоть и у нас свои проблемы.
— А что в Трасоте случилось то? И что у вас за проблемы?
— В столице король умер, наследник пропал без вести, как сквозь землю провалился, но это даже хорошо, что он исчез. По всему королевству объявлена за его голову награда, и раз его ищут, значит он всё ещё жив и у королевства ещё есть надежда. Хоть и слабая. Новому королю плевать на своих подданных и на королевство. Вот и делают бандиты и беззаконники, что хотят. При старом короле так не было. А на счёт наших проблем обратись к старейшине деревни: он больше знает.
— А почему люди не возьмутся за оружие? Свергнуть такого короля и всего делов.
Кузнец грустно усмехнулся: — До нас доходили слухи, что люди пытались, да не получилось. Какая то жуткая сила стоит за королём и оберегает его. А восставших и недовольных всех поголовно казнили.
Жуткая сила значит. Похоже я знаю, о чём речь. И новый король всеми силами пытается привести Эриос в упадок. И пока что у него получается.
— Где можно найти вашего старейшину?
— Посмотри в таверне. Поспрашивай там. Может у себя дома, может по делам куда-то отлучился.
— Что ж, спасибо.
— Не за что, — ответил кузнец и вернулся к наковальне.
Что ж, Зито жив и это хорошо. То, что в королевстве дела плохи — это надо исправлять, но в первую очередь нужно найти Зито, ибо без него вряд ли что-то можно будет исправить в Эриосе.
Вскоре объявился Дэнджен.
— Ничего нового, чего бы мы уже не знали. Кроме этого, — сказал он, протягивая мне лист пергамента. — Висело на доске объявлений.
— Триста золотых, — произнёс я вслух, прочитав текст объявления. — За голову принца Зито Дан-Альнайда.
— Наш друг явно не по нраву калданским ублюдкам, — заключил Дэнджен.
Подошёл Талгас и сходу начал с проблем: — Тебе понравится, парень. Тут местные травят байки о проклятии, наложенном на Эриос. Мёртвые оживают и бродят по землям королевства. И бывает, что нападают на живых.
— Чушь какая то, — начал было я, но Талгас отрицательно покачал головой: — Не сказал бы. Для магии хаоса такое вполне возможно.
— Только этого нам и не хватало для полного счастья, — заметил Дэнджен.
Даркан только усмехнулся: — Для полного счастья этого будет маловато. Если ничего не предпринять, то дальше будет только хуже.
— Тогда готовьтесь выдвигаться, а я пока схожу поговорю со старостой деревни.
Вновь мы движемся через лес навстречу неизвестной опасности. Старейшина деревни — невысокий, полный, но крепкий дед — рассказал, что шесть дней назад пропали несколько жителей деревни. Сначала пара охотников не вернулось назад, затем ещё двое лесорубов, решивших их поискать, пропали. А потом, за два дня до нашего приезда, в деревне появился незнакомец, одетый в лохмотья, с закутанным в тряпки лицом, капюшоном на голове и обмотанным в такое же тряпьё двуручным мечом за спиной. Тот согласился за небольшую плату поискать пропавших и вернуть их, если те всё ещё живы, но тоже так и не объявился. Предоплаты незнакомец не потребовал, поэтому староста не был против. Что касается пропавших, то все жители деревни, которых мы расспрашивали, отвечали одинаково: скорее всего их всех убило изголодавшееся дикое зверьё — может волки или медведь. Только мне почему то казалось, что лесные звери тут не причём. Ибо чем дальше мы погружались в лес, тем меньше звуков становилось вокруг. Постепенно исчезла вездесущая трель птиц, а за ней затихло жужжание насекомых. Ко всему прочему во мне нарастало странное чувство, как будто меня кто-то звал. И каким-то образом я знал, что тоже самое чувствует Дэнджен.