Арка первая: "Порт Даль"
Шрифт:
— Но я его не боюсь! — растерянно сообщает девушка. — Я же знаю, что это Кифри!
— Сделай же хоть что-нибудь!
— Да что? Я не умею…
— У тебя грунг под юбкой! Грунг! — вдруг паническим шёпотом кричит ей в ухо гномиха. — Мерзкий склизкий грунг! Он сейчас укусит тебя за…
Завирушка в панике подпрыгивает и начинает визжать, пытается стряхнуть с юбки лазутчика, понимает, что на ней костюм моряка и она в штанах, но уже поздно — иллюзии рухнули.
— «Дом Живых» — за честную сцену! — кричит во весь голос Фаль. — Долой иллюзии! Даёшь актёров!
— Падпараджа — гномиха
В воцарившейся после заявления Фаль тишине голос прозвучал очень отчётливо, но за ним разразился звуковой шторм.
Зрители топали и аплодировали, свистели и орали, возмущались и восхищались, кидали на сцену объедки и били тех, кто их кидает, кричали «даёшь» и «долой».
— Неоднозначная реакция, я бы сказал, — спокойно отметил сидящий в отдельной ложе Риардон. — Но скандалы продвигают новые тренды.
— Спасибо, что пригласили, — ответил его собеседник, лицо которого скрыто капюшоном. — Дому Теней будет интересно об этом услышать.
Глава 8
Пять кобольдов в пальто
— Франциско!
— Да, господин.
— По какой причине ты не принёс мне утренние газеты? И не ври, что их не доставили. Я слышал, как ругался наступивший в битое стекло курьер. Кстати, почему у нас на крыльце битое стекло?
— Начавшийся в баре спор о вашей пьесе, господин, в конце концов стал чрезмерно эмоциональным. Госпожа Спичка была вынуждена попросить гостей удалиться.
— Со всей присущей ей деликатностью?
— Да, господин. Гости покинули здание через дверь. К сожалению, не успев её открыть. Теперь нам требуется замена дверных стёкол. Пан прикрыл дверь иллюзией, но сквозь неё дует.
— Возвращаясь к вопросу газет. Где они?
— Возможно, господин, вам стоит отказаться от привычки утреннего чтения газет? Многие лекари считают, что новости дурно влияют на пищеварение.
— На пищеварение дурно влияет солёный кофе, — сердито сказал Полчек. — И прекрати решать за меня, что мне нужно. Газеты, Франциско!
«Безобразный балаган», «Отвратительное зрелище», «Глумление над историей», «Покушение на каноны», «Демоновы пляски» — несмотря на разные заголовки, статьи о пьесе были как будто написаны под копирку. Даже разухабистое название «Ходулю вам в днище» в самой паршивой газетёнке для портового сброда «Листок огра-биндюжника», которую бесплатно разбрасывают по тавернам нанятые мальчишки, предварял всё тот же, с минимальными вариациями, текст:
«Некий бездарный драматург — точнее, некто, претендующий на это звание без малейших к тому оснований, — учинил вчера позорный балаган, закономерно закончившийся пьяной потасовкой. Воспользовавшись попустительством городских властей, господин Полчек, владелец помпезной древней недвижимости 'Скорлупа», которую давно пора бы снести из соображений общественной безопасности, устроил у себя нечто вроде подпольного театра. Зрелище самого
Ожидаемо, сама «пьеса» оказалась просто гнусным пасквилем на героиню народного эпоса, Верховную Птаху Падпараджу Единождымученицу. В этой отвратительной карикатуре на величайшую женщину Империи она выведена как безнравственная личность с противоестественными пристрастиями, террористка и еретичка. Более того, в конце представления так называемые «артисты» нарочито сбросили прикрывающие их срам иллюзии — чтобы глумливо показать, что эту великую и практически святую женщину играет какая-то гномиха на ходулях! Какой пример это даст нашим детям?
Сей вопиющий случай поднимает вопрос: как могли городские власти допустить у себя под носом столь очевидно вредительское заведение, как нелицензированный подпольный театр «Дом Живых»? Что это - глупость, некомпетентность или коррупция?'
— Судя по шаблонному тексту, — прокомментировал Полчек спокойно, — газетам просто велели это напечатать.
— Мне кажется, господин, — ответил Франциско, — вы привлекли чьё-то неблагосклонное внимание.
— Это очевидно. Более интересно — чьё именно? О, вот и то, что я искал…
Большая редакторская колонка Риардона в его газете «Портодальская Истина» снабжена вполне приличным, даже слегка скучноватым заголовком «О просачивании чуждых явлений в общественную культуру». Респектабельное городское издание тщательно придерживается классического имперского стиля во всем — от строгой вёрстки и устаревших шрифтов до манеры подачи новостей, несколько тяжеловесной, но в то же время излучающей невольную убедительность своей основательностью. Эльф тщательно следит за этим. «Портодальская Истина» — настольная газета городских чиновников, крупных коммерсантов, представителей Домов и прочей публики, имеющей вес в местном обществе. Она одновременно выражает позицию городских элит — и формирует её. Этот тонкий баланс соблюдать очень сложно, но Риардон недаром имеет издательский опыт в несколько сотен лет. Его слово — слово Порта Даль. Иногда — буквально.
' Само по себе авангардное искусство не хорошо и не плохо, — нейтрально начал свою колонку осмотрительный эльф. — Идеологический фронтир культуры нуждается в экспериментах, ибо как иначе возникнет что-то новое? Хотя многие считают, и не без оснований, что нам достаточно канона, я осмелюсь напомнить: канон тоже подвержен изменениям. Представители долгоживущих рас, к коим относится и скромный автор этих строк, без труда припомнят, что ещё каких-то триста-четыреста лет назад канон довольно сильно отличался от нынешнего. Для того, чтобы люди могли искать и пробовать, существуют исключения в лицензионных правилах, позволяющих любительским коллективам отступления от правил. Всегда существует вероятность, что в своих поисках они сумеют создать нечто, достойное внесения в канон, обогащая и развивая его. А если нет, то, по крайней мере, их искания не нанесут вреда морали, в силу их малой общественной значимости и культурного веса.