Чтение онлайн

на главную

Жанры

Аркаим - момент истины?[с заменой таблиц на рисунки]
Шрифт:

И сегодня, говоря об отличиях католической церкви от православной, нужно поминать, на наш взгляд, отнюдь не 100 с лишним отличий в чине и догматах! Отличие состоит в том, что для первой конфессии иудаизм (то есть идеи ТаНаХа) был действительно «колыбелью-по-крови», а для второй только «колыбелью по пассионарной потребности»! Первым Римским понтификом был прежний иудей — апостол Петр, а русичи сразу сказали в этом вопросе «нет» и приступили к развитию Христовых идей в своем собственном формате! На базе уже вполне разработанной модели Коллегии Дажьбога (без кавычек!). Но не представляли наши предки с чем им придется столкнуться. Детям дивной природы и в голову не приходила мысль об использовании веры в целях наживы и укрепления власти.

Каким таким образом до нашего времени дошло менее 8 % исходных текстов Авесты; первичных же записей Конфуция, буддийских текстов VII в. до н. э., и даже первого текста Корана нет вообще (известно о пяти экземплярах переработанного Ибн-Саббитом первичного, им же ранее и записанного текста Корана. Одна копия хранится в России). Памятник буддийской мысли («Учение о карме», V в. н. э.) на санскрите найден только в 1935 году, а до этого он был известен в китайском переводе с XII века (еще ранее — на тибетском). Памятники шумеро-аккадской

мысли (глиняные таблички) найдены вот-вот и их общий текстовый объем с литературно-религиозной тематикой в переводе на русский уместился в книжечке скромного объема. Но при всем при этом мы имеем «аутентичные» варианты всех книг ТаНаХа и Евангелий в объеме 100 %! На немецкий Библия впервые была переведена только стараниями Мартина Лютера (XVI век), на английский в XVII веке; до этого было разрешено папским престолом ее хождение только на латинице, иврите и греческом; самостоятельное чтение Писания преследовалось! А ведь Германский император Фридрих I (Барбаросса) был в XII веке с наместником Христа «на ты», его империя простиралась и на территорию северной половины итальянского «сапога», но не приходила в его голову идея сделать текст Евангелий доступным своим гражданам (?). В то же время «Мариинское Четвероевангелие», написанное на глаголице, датируется XI веком! Почему для Руси XI века было сделано исключение, чего не было сделано для Германии, Франции и Англии? Говорят, что в этом — заслуги Кирилла и Мефодия — не спорим. Правда, при чем тут Моравия, — место службы святителей, — с ее западнославянским диалектом и Россия? Или не было различий в их языках тогда? А если это так, то что представляло собой государство Моравия? Не протекторат ли Руси-Тартарии — коль на одном языке общались их граждане!? Но позвольте и еще вопрос: к чему было им разрешение Римского папы на перевод Библии на язык народа, чья Церковь «ходила под Византией», и которая была тогда в «самом соку»? Каким образом Библия приходит к нам из Рима, а первые святители с ее идеями, как утверждается, из Византии, если первые и вторые к тому времени собачились уже по полной программе? И второе: кто-нибудь может себе представить, что перевод Шекспира на русский может быть удачно выполнен англичанином? Нет! А вот греками (или латинянами?) — да. То ли у нас что-то с мозгами, то ли… от некоторых представителей нашей Церкви опять европоцентризмом несет.

Каждый переводчик Авесты и буддийских текстов «всего лишь» V-ого века нашей эры до сих пор предлагает свой вариант интерпретации совокупности графем, «нарисованных» исходно на авестийском, пехлеви, арабском, разных традициях фарси, санскрите (все принадлежат к группе семитских языков). Как следствие, русских переводов одних и тех же текстов — масса; можно встретить, как минимум, три варианта перевода на русский одних и тех же зороастрийских насков (см. [7]). И это понятно: очень трудно в XXI веке подобрать синхронные понятиям пращуров современные аналоги, поставить их во взаимное соответствие. И это — тяжелейшая задача для всех востоковедов и вообще для всех историков и богословов, соприкасающихся с древними текстами! Еще раз подчеркнем — ТЯЖЕЛЕЙШАЯ! За последние 100–200 лет учеными проделана титаническая работа по переводу привезенных Анкетилем Дюперроном от индийских парсов авестийских текстов, но и сейчас полного согласия нет у переводчиков! Даже перевод Н.Гумилевым акадо-шумерской поэмы «Эпос о Гильгамеше» («О все видавшем…») уже через 50 лет (всего-то половина века!) признается неудачным, и выдвинута теперь принципиально новая версия перевода шумерского эпического текста (в [19]). Но, при этом, ни у кого нет противомнений об адекватности перевода древних текстов с иврита (также языка из семейства семитских!) как и сомнений в их подлинности. Вот чудеса! То же касается и уникального древнегреческого: записывали те, доисторические греки первую строку слева направо, вторую справа налево, третью опять слева направо (жили на перекрестье двух традиций техники записи. Поэтому и «путались» — «и вашим и нашим»?). Латиняне вообще мало понимали из того, что именно писал им патриарх Царьграда, не было в их языке тех понятий, которыми оперировал в своих посланиях брат-во-Христе, не было в их среде дельного переводчика, нервировали Западную Европу глубокомыслие византийцев и их начитанность. В том числе и это обстоятельство подвигло их к анафеме Келлулария! На улицах Царьграда не редкость было тогда встретить человека с мешочком на груди — там были чернила и ручка! Ну, так «Ату, эту „гнилую интеллигенцию! „Хочим“ хлеба и зрелищ!». Как же это знакомо! Ну и где сейчас все награбленное ими тогда? Вы были в музеях Европы, вы видели частные коллекции представителей «аванпоста цивилизации»? На какие деньги приобретенные — такой вопрос себе не задавали?

Если в аккадских, авестийских и буддийских текстах полно лакун, то в книгах ТаНаХа (якобы VI, и даже IX век до н. э.!) таковые вообще отсутствуют! То есть кто-то хочет сказать (то есть лично меня, автора этой статьи хочет убедить — говорим только за себя!), что к моменту окончательного оформления Торы (IV…V вв. н. э.) люди дословно восстановили фразы, сказанные пророками народа Исхода минимум через 460000 (Четыреста шестьдесят тысяч) дней после даты их реальной огласовки? И уж совсем забавно: жития всех персонажей Писания описаны если не по минутам, то чуть ли не по часам с точной привязкой историками к юлианскому календарю! В то время как сама дата Рождения Христа имеет на сегодня минимум три версии с расхождением в 4 года. Подметим здесь дату: третья по счету редакция ТаНаХа проведена в IV…V век н. э. (В том числе, одна из его книг, — Книга Исайи, — переписывалась (дописывалась) три раза. Не отрицает никто). Что и подо что подгоняли? А не цвели ли пышным цветом работы по вкраплению идей Спасителя в самую мрачную книгу человечества за всю ее историю (из 613 заповедей Пятикнижия (Торы) — 365 запретов и 248 повелений)? Поясним.

Подделок документов в истории было не счесть. На них погорел даже Пушкин. Он попытался и сделал-таки стихотворный перевод песен наших балканских единокровников, которые были приведены Проспером Мериме в книге «La Guzla». Российская публика была в восторге от перевода, «запоем» читая «Песни западных славян» (1834 г.). Первым заподозрил подлог Адам Мицкевич. Пушкин обратился к Мериме и «проказник» признался в обмане: «песни» были его личными фантазиями.

А вот еще более дикая история. В 1999 году вышла книга А.К. Гуца «Подлинная история России. Записки дилетанта. Учебное пособие» (Омск). В ней рассматривается технология подделки Радзивилловской

летописи (ЛР), датируемой XV в. Далее мы цитируем суть работы А.К.Гуца по [20]:

«Листы ЛР являются парными, т. е. составляют один разворот тетради — это единый кусок бумаги. Несколько вложенных друг в друга разворотов составляют тетрадь. А стопка тетрадей составляет книгу. Рукопись состоит из 32 тетрадей; 28 по 8 листов, две по 6, одна — 10 и одна 4 листа. Различность в количестве от среднего (8 листов/тетрадь) — вследствие ошибки сшивания. Листы пронумерованы по церковно-славянски внизу листа и по арабски — вверху. Но есть странность в первых двух тетрадях (6- листовой и 8-листовой):

буквы, означающие цифры 9,10 и 11, подделаны на 10, 11 и 12;
существует смысловой разрыв окончания текста листа 12 и начала текста листа 13

Явно кто-то вырвал целиком лист 12 без замены и освободил место для листа 9, затем вклеенного в ЛР. Нумерация листов арабскими цифрами была произведена уже позже.

А для чего? Изложено на этом листе № 8 ни много, ни мало, а знаменитое призвание варягов на Русь. То есть — основа знаменитой норманнской теории! Без этого листа вся эта теория просто рассыплется и Рюрик становится просто первым русским князем, не более. Как и настаивал М.В.Ломоносов. Цель понятна — Романовы были родом северо-западного.

На листе 9 почерком то ли XVIII то ли XX века сделана запись на приклеенной записке „…Перед сим недостает целого листа“ и с отсылкой на издание ЛР 1767 года, где… уже нет рассогласовки текста 12 и 13 листов, а, кроме того, обнаруживается „потерянный лист“… с изложением ГЛОБАЛЬНОЙ ХРОНОЛОГИИ РУСИ! В ее связи с византийской и римской хронологией. Если этот лист убрать, то ВСЯ хронология „Повести временных лет“ повисает в воздухе! Т. е. ЛР был изготовлен не ранее XVIII века!?» [20:16…21]

Ну и что же по этому поводу думают в Академии Наук РФ? А наши доблестные журналисты? В колокола бьют? А ничего не делают, так как если задуматься и не дай бог выплеснуть дискуссию в «народ» — ой как много авторитетов полетит, диссертационный фонд можно будет выкинуть, а у имеющих мозги людей автоматом возникнет вопрос: что же это за наука такая история, в которой можно только один факт выкинуть — все остальное рассыплется… и т. д. и т. п. А бледный вид кому же хочется иметь! А что учудят наши богословы — то и представить трудно! Судя по тому, что диакон А.Кураев считает, что нас и мусульман объединяет только первая книга Торы (см. его книгу «Сатанизм для интеллигенции (О Рерихах и православии)») — Коран он в руках не держал никогда. А судя по фразе «…аксиомой буддизма вообще является вера в то, что его основатель жил последний раз, ибо достиг окончательного освобождения, и потому никаких позднейших „воплощений Будды“ в принципе быть не может», — познания существа буддизма находятся у профессора, мягко говоря, на не очень высоком уровне. Ну и уж совсем апофеоз: из Библейских фраз типа

«…наша брань против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных» [Еф 6:12]

православный диакон предлагает пожить сатане, — исчадию Ада, — в Небесах, присвоив ему почетный титул «Полицейского Бога». У… уух! Вот уж, действительно, приехали! Полагаем, что библейская фраза должна возбудить кого-кого, но больше уфологов, чем православного и высокопрофессионального в своих кругах богослова!

История должна учить, но, похоже, делает она это избирательно. Мы представляем ту бурю негодования, которую вызовет наше следующее предположение. Но что же делать, если, похоже, дело обстояло именно так? По крайней мере, сама идея, на наш взгляд, для обсуждения годится.

На заре Новой эры служители синагог вовремя поняли, что если врага победить нельзя, то к нему нужно присоединиться. Они справедливо подметили, что в Евангелиях в явном виде присутствует вакуум — гносеологическая составляющая (учение о бытии). «Слизав» с аккадо-шумерских табличек историю миросотворения, дополнив ее национальным колоритом и, безусловно(!!!), национальной религиозной идеей, было совсем нетрудно к мощному «Локомотиву» и «четырем вагончикам» (реально Евангелий — около 5000!) подцепить нечто, чтобы это нечто этот вакуум заполнило, придав ему солидность, идею существования учения аж от сотворения человека как такового. Именно в этом случае могла быть и была успешно решена задача постоянной востребованности носителей «базовой» религиозной идеи всегда и там, где утверждались идеи Христа, а затем, но не столь удачно, и Мухаммеда (повторяемость имен в главной книге Ислама: Моисей (Муса)- 128 раз, Авраам (Ибрахим) — 63, Иисус Христос (Иса) — 49 раз. [21:202, 203]). Но опять у них, как и в основном теле Писания, вышел двойной стандарт. Да, действительно, ТаНаХ дополняет Евангелия той самой гносеологией («И был вечер, и было утро…»), весьма прозрачно намекает, что ой как иудеи ждали Христа (Исайа просто исходит в тексте ожиданием Мессии!). Да и по крови Он — еврей, для доказательства чего и род Его вывели от Иуды — сына Израиля, праправнука Адама! Но это — для внешнего пользования. Для внутреннего — Талмуд, серия книг, перевод которых с иврита на иные языки впервые начался только в конце XX века. И неспроста. Из Талмуда (в версии текста V века н. э.!) можно узнать, к примеру, что Иисус Христос родился от внебрачной связи парикмахерши Марии с неким Бен Стада, т. е. сыном некоего Стада…

Поскольку у нас нет привычки оставлять свои суждения без аргументов, то:

по поводу гносеологии от шумеров приведем цитату из серии их табличек, записанных не ранее XIV века до н. э. «Когда вверху…» (содержание только одной из многих фрагментов-табличек в этой книге):

«Он устроил стоянки богам великим.Звезды-планеты, подобья богов, он сделал.Он год разделил — начертил рисунок:Двенадцать месяцев звездных расставил он по три….Дал сияние Месяцу — хранителю ночи!Научил его сотворению дня — для распознавания суток!»«Не прекращая, весь месяц, изменяй рисунок тиары!Вначале, над страною вздымаясь,Рога тиары взноси до дня шестого!В день седьмой появись в половине тиары!На пятнадцатый день удвой половины — и так каждый месяц!Когда ж солнце тебя на горизонте узреет,Уменьшайся в короне, отступай обратно!»[19:47]
Поделиться:
Популярные книги

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Месть бывшему. Замуж за босса

Россиус Анна
3. Власть. Страсть. Любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть бывшему. Замуж за босса

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Возвращение Безумного Бога 4

Тесленок Кирилл Геннадьевич
4. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога 4

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон