Арканум. Глас Мора
Шрифт:
Кицунэ шла рядом смирно, но ее взгляд все манили различные вкусности и интересности, которых раньше она не встречала. Особое внимание привлекла палатка «Пречудесных зелий». Мужчина, торговавший в ней, уловил взгляд Лиссандры и, не мешкая принялся подталкивать ее на покупку: «столь прекрасная особа наверняка нуждается в каких-нибудь вспомогательных зельях! Специально для тебя у меня завалялось зелье разума! Любой хотел бы преумножить свои, и так немалые, знания, но я готов отдать тебе за пол цены!»
Лиссандра сначала удивилась существованию таких интересных
– Куда мы направляемся? – поинтересовалась Лиссандра.
– В скрипторий, мне нужны некоторые фолианты и свитки по лунарской речи. У меня есть неделя плавания, чтобы закрепить основные изречения их государства. Так же мне пригодится глоссарий для понимания этих изречений.
– Мы направляемся в Лунервейн, чтобы отыскать жилище ученого…как его там— Запнулась Лиссандра.
– Фендельс Гендольсон. – напомнил Авитус.
– Да, конечно, тяжело ориентироваться в таком количестве информации. Опытные кицунэ могли держать в голове жизни десяти человек без единого провала в памяти, а я даже свою толком вспомнить не могу. – Расстроилась Лиссандра.
– Мы пришли.
Авитус приоткрыл дверь в скрипторий и пропустил Лиссандру перед собой. Та, растерявшись, сначала заелозила глазами, а затем робко запрыгнула внутрь.
Помещение было темным, окна прикрыты плотными черными гардинами. Все пространство делилось на два этажа и освещалось лампадами и свечами. На верхнем этаже хранилось огромное количество рукописных текстов и трактатов, а на нижнем рабочее место и по совместительству приемная храмовника, который, судя по всему, был главным писцом и отвечал за продажу рукописей.
– Здравствуйте! – поздоровалась Лиссандра, эхо ее голоса разошлось по всему помещению.
Храмовник с осуждением глянул в ее сторону и не торопясь поднялся со своего письменного стола.
– Прошу соблюдать тишину, это место любит спокойствие для сосредоточенности на делах. Я писец Хоруги из Окамирионского храма Света. Чем могу быть полезен вам в столь ранний час? – Спокойно изложил храмовник.
– Я…– запнулась Лиссандра. – Мы пришли по важному делу. Сегодня в полдень отправляемся на быстроходном судне в Лунервейн, поэтому, по сложившимся обстоятельствам, имеем необходимость в трудах на тему лунарской речи.
– Нам нужны все работы о переводах с лунарского. – Обобщил Авитус.
Храмовник одобрительно кивнул:
– У нас есть достаточно книг для этой сферы, но все это будет стоить изрядное количество керанов.
– Деньги не вопрос. – Отреагировал Авитус.
– Тогда пройдемте. – Храмовник указал на верхний этаж.
Авитус отправился за необходимым, а Лиссандра вновь от него отбилась. Она приглядела широкую арку в стене, что за столом храмовника. В виднеющемся оттуда помещении возвышалась стальная дверь с причудливыми узорчатыми рисунками, вроде старинной письменности.
Лиссандра без доли сомнений прошла через арку и подошла к двери. Она была заперта, под рукояткой виднелось
Послышался щелчок и следом за ним дверь слегка приоткрылась. Лиссандра надавила на нее ладонью и полностью распахнула, приложив к этому большие усилия.
Изнутри повеяло духотой, и воздух казался очень тяжелым. Перед собой Лиссандра видела только каменную лестницу, ведущую вниз. Она шагнула на первую ступень, затем на вторую, остановившись на ней призадумалась. Ее взгляд наполнился сомнениями и догадками. Спустя минуту она их отбросила и незамедлительно кинулась вниз по лестнице.
Наконец, следующий ее шаг пришелся на мраморную поверхность. Перед Лиссандрой предстала небольшая комнатка, освещенная тусклыми свечами, а в ее центре находился пьедестал. Кицунэ подошла к нему поближе и подметила лежащую на поверхности книгу большого размера с толстым черным переплетом. На лицевой стороне переплетной крышки изображался выпуклый шарообразный предмет, напоминающий луну, что светит каждую ночь в небесах.
Лиссандра попыталась развернуть книгу, но она не поддавалась. Ее листы будто были смазаны неразрушимым материалом, который не рвется даже от самых настойчивых попыток.
Внезапно, книга начала издавать легкую вибрацию, а после и подозрительные звуки шипения. Лиссандра отошла от нее на ярд, не отводя глаз.
– Кто тебя впустил? – раздался шепот из темного угла комнатки. Оттуда выступил силуэт сгорбившегося старика в черной рясе с тростью в руках.
– Прошу меня простить, кажется, я не туда забрела, но раз я уже тут, то не могу понять, что это за чудесная книга. – Поинтересовалась Лиссандра.
– Она не для посторонних глаз, тебе следует уйти. – Приказал старец.
Лиссандра даже не подала виду, что собирается уходить, вместо этого она пристально старалась разглядеть лицо собеседника, но через мгновение задумалась о том, что имеет все необходимые способности для выяснения всех интересующих ее на данный момент тем.
Кицунэ пристально смотрела на старика, думая о том, стоит ли ей идти на столь рискованный поступок, она и на улицах еле держится от того, чтобы не проникнуть ненароком в чью-нибудь голову, а как силен соблазн в данный момент – сложно устоять.
Повисла минута молчания, и старик уже с повышенным тоном обратился к Лиссандре:
– Мне необходимо все повторять несколько раз…– горбун резко замолк. Его тело будто застыло на месте, отрешившись от течения времени.
Лиссандра стояла, склонив голову, а затем побледнела, будто что-то застало ее врасплох. Она крутанулась в сторону лестницы и в момент выбежала прочь.
***
Авитус собрал все нужные для путешествия рукописи и отправился обратно на нижний этаж в сопровождении храмовника. У письменного стола стояла Лиссандра, облокотившись на него руками.