Арвендейл. Трилогия
Шрифт:
— Его зовут Левкад, и он поможет тебе не ударить в грязь лицом, если возникнет такая ситуация, когда тебе потребуется применить правила этикета.
Лиддит перевела взгляд на третьего из присутствующих. Тот, кого назвали Левкадом, стоял на два шага позади мажордома. Повинуясь знаку его руки, он шагнул вперед и склонился перед ней в низком поклоне. Лиддит окинула его оценивающим взглядом. Вроде не очень хлипок, может, и не станет такой уж большой обузой…
— Значит, ты знаток этикета?
— Да, моя госпожа.
— И как ты видишь свою роль в этом походе?
— Следовать за моей госпожой и всеми своими силами, знанием и опытом помогать ей высоко нести
Лиддит задумалась. Ответ можно было истолковать двусмысленно, но она не раз сталкивалась с тем, что люди низкого сословия, делая вроде как двусмысленные заявления, отнюдь не имели в виду ничего такого. Они просто НЕ ПОНИМАЛИ, что их слова звучат двусмысленно. Возможно, это был именно такой случай. К тому же Алэрос уже била копытом перед парадными дверьми дворца, а сотня панцирников личной охраны выстроилась в походную колонну. Как же она ошибалась…
Не прошло и двадцати минут, как на поляне был расстелен роскошный восточный ковер, а по нему разбросано с десяток подушек. В нескольких шагах от ковра разожгли костер, на котором под присмотром Левкада жарилась половина быка. Лиддит, с крайней неохотой устроившаяся на ковре, подложив под спину и руку пару подушек, мрачно наблюдала, как тот с крайне серьезным видом священнодействует над огнем.
Вместо короткого перекуса, каковым, по ее мнению, должен быть обед воина в походе, Левкад затевал действо длительностью часа на два. Он подобрал из сотни драгун с десяток помощников, по мере возможности обучив каждого либо обязанностям виночерпия, либо навыкам прислужника за столом. Так что обед столь значительной особы, как дочь императора, протекал в максимальном приближении к тому этикету, каковой долженствовал быть в наличии при публичном приеме пищи столь важной персоной… тьфу, чуть язык не сломала! Впрочем, Левкад также был недоволен. Ибо в его глазах отступления от этикета все же были СЛИШКОМ велики. Но ни ему, ни ей деваться от этого своего неудовольствия было некуда. Ибо после Битвы у реки Левкад пришел в такое возбужденное состояние, что пригрозил немедленно и лично помчаться к отцу принцессы и убедить его срочно отозвать легкомысленную дочь, пренебрегающую и мерами личной безопасности, и требованиями этикета (причем, судя по его тону, второе было куда более тяжким грехом, чем первое).
Лиддит пришла в бешенство и сначала приказала посадить упрямого слугу под стражу. В ответ Левкад объявил голодовку. Когда принцесса попыталась его образумить, тот заявил что никогда не допустит, чтобы чести и достоинству госпожи был нанесен ущерб! И если для этого потребуется пожертвовать самой жизнью — он с радостью принесет эту жертву. Сказать по правде, Лиддит пришла в некоторое замешательство. Жертвовать жизнью из-за такой ерунды… Она не могла этого понять. Между тем парень, по-видимому, был настроен серьезно. Длительные переговоры (во время которых Лиддит не раз с трудом сдерживала себя, чтобы не снести башку упрямому слуге) в конце концов привели к некоему компромиссу. Лиддит согласилась существенно увеличить конвой (еще и потому, что на этом настаивали и граф Замельгон, и виконт Дамельер), а также придать как минимум одной из своих трапез более официальный характер.
Принцесса сама настояла, чтобы это был обед, легкомысленно полагая, что будет подвергаться подобному насилию не чаще одного раза в неделю, поскольку, опять же по своей наивности, думала, что «официальные» обеды будут происходить только в лагере. Но Левкад оказался упрям, и ей пришлось скрепя сердце проводить «официальные» мероприятия и во
Через полчаса Левкад, неутомимо сновавший около жарящегося мяса, движением руки подозвал одного из драгун с подносом и, обнажив здоровенный поварской нож, принялся ловко вырезать из бычьего бока уже прожарившиеся куски. Принцесса вздохнула: ну вот, начинается основная тягомотина… Но в этот момент послышался звонкий звук сигнального горна!
В следующее мгновение Лиддит была уже в седле. Алэрос нервно переступила копытами. Лиддит натянула поводья и досадливо сморщилась. Ну что за безобразие! На биваке царила суматоха, но до полной боевой готовности было еще очень далеко. Конные егеря, в большинстве своем охранявшие бивак, успели вскочить в седла и уже выравнивали строй, драгуны еще только взбирались в седла, а спешившиеся панцирники, громко лязгая латами, грузно бежали к своим огромным лошадям. Лиддит сердито нахмурилась: если враг близко, то они не успеют выстроиться, и тогда вся сила их удара уйдет в песок… И все этот настырный с его тупым этикетом!
Однако, к сожалению или к счастью, на этот раз принцессе так и не удалось проверить, насколько быстро ее конвой успеет достичь боевой готовности, потому что минуты через три из-за поворота выскочил егерь, очевидно, из тех, что стояли в секрете, а следом за ним показалась кавалькада всадников в парадных доспехах. И это явно были не орки… Увидев эту картину, Лиддит досадливо сморщилась и, тяжело вздохнув, спрыгнула на землю.
Вскоре перед ней предстал виновник всей этой суматохи.
— Дозволит ли госпожа своему покорному слуге приветствовать ее?
Лиддит окинула взглядом довольно рослую, но изящную фигуру, аккуратную бородку, в меру дорогой и вполне удобный камзол и благосклонно кивнула. Вновь прибывший ступил на ковер и изящно опустился на подушки.
— С кем имею честь?
— Герцог Эгмонтер к вашим услугам.
Лиддит вскинула брови. Интересно, каким ветром этого напыщенного хлыща занесло на другой конец империи?
— Каким… э-э, что за дело завело вас так далеко от родного домена, герцог?
Герцог Эгмонтер скромно улыбнулся.
— Ничего более, как забота о спокойствии в империи, моя госпожа. Я… прослышал, что на южные пределы напали орды орков, и что, пройдя по городам и поселениям огнем и мечом, эти орды исчезли неведомо куда. И поторопился к армии, чтобы предложить свои услуги в наказании столь дерзкого и хитрого врага.
— В наказании? — Лиддит задумчиво посмотрела туда, где спешились разряженные в пышные парадные доспехи бойцы гостя, и осторожно произнесла: — Вы хотите сказать, что сможете обнаружить следы исчезнувших орд?
Герцог мило улыбнулся.
— Льщусь надеждой. Видите ли, большую часть времени, свободного от дел по управлению герцогством, я посвящаю изучению магических наук и, смею надеяться, достиг в этом некоторых успехов.
Лиддит понимающе кивнула, показав этим, что не только услышала сказанное, но и поняла, почему герцог отправился на войну, сопровождаемый столь глупо оснащенным и вооруженным конвоем. Дворяне, увлеченные магическими науками, как правило, не очень хорошо разбирались в военном деле, да и не ставили себе такой цели, полагая, что вполне способны добиться желаемого или защитить имеющееся одной только силой магии.