Assassin’s Creed: Brotherhood
Шрифт:
Эцио ждал.
— Это распоряжение для волколюдов, — продолжил Макиавелли. — В нем говорится, что Борджиа заплатят им как обычно, и даны указания по нападениям. Они должны были провести диверсии в разных частях города, которые Борджиа еще не окончательно взяли под контроль. Нападения приурочены к «случайным» появлением священника Борджиа, который, используя власть Церкви, «изгонит» волколюдов.
— Что ты предлагаешь?
— Если ты не против, Эцио, то мы должны начать планировать атаку на Борджиа. Продолжай то, что ты начал на конюшне.
Эцио
— Думаешь, мы готовы к подобной атаке?
— Да.
— Сперва я хотел бы узнать, где держат Катерину Сфорца. Она могущественный союзник.
Макиавелли замер в замешательстве.
— Если она в плену, ее поместят в замок Сант-Анджело. Борджиа превратили его в крепость. — Он помолчал. — Жаль, что Яблоко у них. Эцио… как ты мог это допустить?
— Тебя не было в Монтериджони. — Теперь настала очередь Эцио сердито замолчать. — Нам действительно известно о действиях наших врагов? Здесь есть хотя бы подполье, с которым можно сотрудничать?
— Вряд ли. Большинство наших наемников, как Фабио, борются с силами Чезаре. А его все еще поддерживают французы.
Эцио вспомнил французского генерала, которого видел в Монтериджони — Октавиана.
— И что мы имеем?
— У нас есть один надежный источник. В борделе работают девушки. Высококлассные шлюхи, которых часто посещают кардиналы и другие влиятельные римляне, но и здесь есть загвоздка. Мадам крайне ленива и, кажется, больше заботится о собственном удовольствии, чем о сборе информации для нас.
— А как же воры? — спросил Эцио, вспомнив ловкого воришку, который едва не оставил его без денег.
— Они отказываются говорить с нами.
— Почему?
Макиавелли пожал плечами.
— Понятия не имею.
Эцио встал.
— Тогда лучше подскажи, как выбраться отсюда.
— Куда ты?
— Заводить новых друзей.
— Каких еще друзей?
— Думаю, на этот раз тебе лучше предоставить это мне.
Глава 16
Когда Эцио нашел в Риме штабквартиру Гильдии воров, на город опустилась ночь. Закончился еще один долгий день. Эцио незаметно расспрашивал по тавернам, в ответ получая подозрительные взгляды и ответы, вводившие его в заблуждение, и, наконец, окружным путем выяснил местонахождение Гильдии. Мальчишка-оборванец провел его по лабиринту переулков в полуразрушенный район и оставил у какой-то двери, мгновенно исчезнув из виду.
Посмотреть было решительно не на что: большой, но разбитый постоялый двор. На знаке, криво висевшем у входа, была изображена лиса, то ли спящая, то ли мертвая. На окнах висели сломанные ставни, явно нуждающиеся в покраске. Это был тот самый постоялый двор «Спящая лиса», в которой они с Марио были всего неделю назад.
Дверь в постоялый двор была закрыта, что было необычно. Эцио постучал в нее. Бесполезно.
Потом у него из-за спины раздался тихий голос, удививший Эцио. Ассасин повернулся. На него это было непохоже — раньше он никому не позволял приблизиться к нему бесшумно
К счастью, голос был дружелюбным.
— Эцио!
Говоривший вышел из-за дерева, за которым прятался. Эцио немедленно узнал его. Его старый союзник, Джильберто — Ла Вольпе, Лис, — который руководил ворами во Флоренции и некоторое время назад работал в союзе с ассасинами.
— Ла Вольпе! Почему ты здесь?
Джильберто усмехнулся, когда они обнялись.
— Ты имеешь в виду, почему я не во Флоренции? На этот вопрос легко ответить. Глава Гильдии умер, и они выбрали меня. Я ощутил ветер перемен, и мой старый помощник, Коррадин, был готов вернуться домой. Однако, — он заговорщически понизил голос, — как раз в тот момент Рим бросил мне… вызов, скажем так?
— Это вполне достаточная причина для меня. Мы войдем?
— Конечно.
Ла Вольпе сам постучал в дверь — очевидно, кодовым стуком, потому что дверь открылась почти незамедлительно. За ней обнаружился просторный внутренний двор, заставленный столами и лавками, как и ожидалось от постоялого двора, но все было очень грязным. Дюжина мужчин и женщин металась туда-сюда через дверь, ведущую в сам постоялый двор.
— Выглядит не очень, да? — поинтересовался Ла Вольпе, усаживаясь на лавку и подзывая девушку, чтобы налила вина.
— Ну… да.
— Этого мы и добивались. У меня есть кое-какие планы. Но что привело сюда тебя? — Ла Вольпе поднял руку. — Погоди! Не говори. Думаю, мне известен ответ.
— Как обычно.
— Ты хочешь нанять моих воров в качестве своих шпионов.
— Именно! — Эцио нетерпеливо перегнулся через стол. — Ты присоединишься ко мне?
Ла Вольпе поднял бокал в безмолвном тосте и отпил вина, прежде чем отрезал. — Нет.
Эцио опешил.
— Что? Но почему?
— Потому что это будет на руку Никколо Макиавелли. Нет уж, спасибо. Он предал Братство.
Это заявление почти не удивило Эцио, хотя он сильно сомневался в его истинности.
— Это очень серьезное обвинение, особенно из уст вора, — проговорил ассасин. — У тебя есть доказательства?
Ла Вольпе смерил его кислым взглядом.
— Как ты знаешь, он был послом к Папскому двору, и прибыл в Рим как личный гость Чезаре.
— Он делал это по нашему поручению!
— Да? Тогда буду рад напомнить, как он оставил тебя перед самой атакой на Монтериджони.
Эцио с отвращением поморщился.
— Чистая случайность! Послушай, Джильберто, может Макиавелли не всем нравится, но он ассасин, и он не предатель.
Ла Вольпе упрямо посмотрел на него.
— Я в этом не уверен.
В этот момент в их разговор вмешался вор, в котором Эцио узнал парня, срезавшего его кошелек. Он подошел и что-то шепнул на ухо Ла Вольпе. Глава воров встал, парень ушел. Эцио, почуяв беду, тоже поднялся.
— Прошу прощения за поведение Бенито несколько дней назад, — проговорил Ла Вольпе. — Тогда он не знал, кто ты. Он увидел, что ты ехал с Макиавелли.