Атлант расправил плечи. Часть III. А есть А (др. перевод)
Шрифт:
— Бросьте оружие, — произнес Риарден.
Семеро охранников замерли, не зная, кому подчиняться.
— Выпустите меня отсюда! — завопил младший из них и бросился к правой двери. Распахнул ее и отпрянул: на пороге стояла Дагни Таггерт, с пистолетом.
Охранники медленно отступили в центр комнаты, не веря собственным глазам. Появление людей, ставших легендой, обезоружило их. Казалось, им приказали стрелять в призраков.
— Пистолеты — на пол, — повторил Риарден. — Вы не знаете, почему вы здесь. Мы знаем.
— Не… не слушайте их! — прорычал начальник. — Стреляйте! Приказываю стрелять!
Один из охранников взглянул на него, бросил оружие, отошел от своих товарищей и направился к Риардену.
— Будь ты проклят! — крикнул начальник, схватил пистолет и выстрелил в дезертира.
Когда тот упал, окно разлетелось градом осколков — с ветви дерева, словно из катапульты, в комнату влетел рослый, стройный человек и выстрелил в первого попавшегося охранника.
— Кто вы? — прокричал кто-то, охваченный ужасом.
— Рагнар Даннескъёлд.
Ответом были три слившиеся воедино звука: протяжный, нарастающий стон — стук четырех брошенных пистолетов — и выстрел из пятого в лоб начальнику.
Когда к ним вернулось сознание, они уже лежали на полу со связанными руками и кляпами во ртах; пятого не тронули.
— Где пленник? — спросил Франсиско.
— В подвале… должно быть.
— У кого ключ?
— У доктора Ферриса.
— Где лестница в подвал?
— За дверью его кабинета.
— Веди.
Франсиско коротко бросил Риардену:
— Хэнк, ты держишься?
— Конечно.
— Отдых не требуется?
— Нет, нет!
С порога кабинета доктора Ферриса они посмотрели вниз на крутой пролет каменной лестницы и внизу, на площадке, увидели еще одного охранника.
— Руки вверх и марш сюда! — приказал Франсиско.
Тот увидел силуэт незнакомца, в руке которого поблескивал пистолет: этого оказалось достаточно. Он немедленно поднялся; казалось, солдат с облегчением покидает сырой каменный склеп. Его связали и оставили на полу кабинета вместе с их проводником.
Потом четверо спасателей беспрепятственно спустились к запертой стальной двери. До сих пор они действовали четко и сдержанно. Теперь казалось, что их нервы сдали.
Инструменты для взлома замка были у Даннескъёлда. Франсиско вошел в подвал первым и преградил рукой путь Дагни на долю секунды, дабы убедиться, что их не поджидает кровавое зрелище, и лишь потом пропустил ее: за путаницей проводов он увидел Голта, с надеждой глядевшего на него.
Дагни опустилась на колени. Голт ответил невозмутимой улыбкой, его голос звучал мягко и приглушенно:
— Не
По щекам Дагни текли слезы, но она старалась держаться:
— Нет, не стоит.
Риарден с Даннескъёлдом перерезали веревки. Франсиско поднес к губам Голта бутылку бренди. Голт отпил из нее и, опершись на локоть, попросил:
— Дайте сигарету.
Франсиско протянул пачку со знаком доллара. У обоих дрожали руки, у Франсиско гораздо сильнее.
Глядя поверх пламени, Голт улыбнулся и ответил на молчаливый вопрос Франсиско:
— Да, было довольно скверно, но терпимо.
— Если когда-нибудь найду их, кто бы они ни были… — произнес Франсиско; больше слов не надо было.
— Не стоит марать руки.
Голт вгляделся в лица окружавших его людей и прочел в их глазах сочувствие и гнев.
— Все кончено, — сказал он. — Достаточно того, что вынес я.
Франсиско отвернулся.
— Будь кто другой… — прошептал он, — а не ты…
— Но под рукой оказался я, это была их последняя, но неудачная попытка, — он повел рукой, словно сметая здание — и его уничтожит время, — все уже позади.
Франсиско, не поворачивая головы, кивнул и стиснул запястье Голта.
Голт сел, разминая мышцы. Поглядел в лицо Дагни, которая едва сдерживалась, понимая, что ему пришлось пережить и что сейчас имеет значение только его пульсирующее, живое тело. Глядя ей в глаза, он прикоснулся к воротнику ее белого свитера, словно обещая счастливое будущее. Ее губы дрогнули в ответ, она все поняла.
Тем временем Даннескъёлд отыскал рубашку и брюки Голта.
— Джон, как думаешь, сможешь идти?
— Конечно.
Пока Франсиско и Риарден помогали ему одеваться, Даннескъёлд спокойно и методично разносил вдребезги пыточный агрегат.
Голт едва держался на ногах, опираясь на плечо Франсиско.
Первые шаги до двери дались с трудом, но потом он уже мог идти. Дагни и Франсиско поддерживали его. Они молча спустились по склону холма, купы деревьев заслоняли мертвенный свет луны и еще более зловещий, струящийся из окон Государственного научного института.
Франсиско спрятал самолет в зарослях, на самом краю поляны. Вспыхнули огни самолета, и раздался рев мотора, который запустил Даннескъёлд.
Захлопнув дверцу, Франсиско с облегчением улыбнулся.
— Смотри, теперь я отдаю приказания, — сказал он, помогая Голту. — Расслабься и успокойся… Ты тоже, — добавил он, обращаясь к Дагни, сидевшей рядом.
Машина набирала скорость, слегка подрагивая из-за грубых, торчащих из земли корней. Когда полет стал плавным, они проводили глазами темные силуэты деревьев. Голт молча наклонился и прикоснулся губами к руке Дагни: он покидал внешний мир, унося с собой единственное, что было ему дорого.