Атланта
Шрифт:
– Я начну с дальнего конца, мистер О'Брайен.
– Помоги мне выйти, Бадру.
– Все будут глазеть на тебя и твои повязки, Форчен, пока какой-нибудь полицейский не отвезет тебя в больницу.
– Возьми мою рубашку, Бадру, и помоги одеть ее. На раненую руку рукав не одевай…
– Но ведь ты не сможешь держать пистолет, – сказала Клер, охваченная страхом за его безопасность. Лицо Форчена исказилось от боли, когда слуга помогал ему выйти из кареты. Клер была права: все прохожие с любопытством оглядывались на них.
– Клер, если хочешь помочь,
Форчен покачнулся, и Клер показалось, что он теряет сознание.
– Форчен!
Здоровой рукой он держался за стойку кареты.
– Со мной все в порядке.
– Что ты собираешься делать? Где мне искать тебя?
– Здесь. Я буду просто стоять и ждать твоего возвращения, а затем мы вместе прогуляемся по пристани.
Клер хотела уговорить Форчена сесть в карету и совершить прогулку в ней, но она не сделала этого, понимая всю тщетность своих усилий.
– Мистер О'Брайен, вам нужен пистолет?
Форчен покачал головой.
– Я не смогу удержать его, не то что стрелять. Нет, не нужен. Оставь на сиденье винтовку, чтобы я мог дотянуться до нее.
Он прислонился к карете. Клер быстрым шагом отправилась на поиски билетной кассы и телеграфа.
Она послала телеграмму из небольшого магазина в одном из высоких зданий, окна которого выходили на реку Саванну.
– Я жду ответ, – сказала она клерку. – Вернусь за ним через несколько минут.
– Хорошо, мэм.
Билетная касса располагалась в этом же здании. Расспросив о пассажирских судах во Францию, Клер узнала, что один корабль направляется в Северную Францию, другой – на юг Франции, а третий – в Англию. Все они сейчас стоят на рейде в порту. Шхуна, отплывающая в Северную Францию снимется с якоря через три дня. Два других корабля выйдут в море не раньше следующей недели.
Агент «Пинкертона», наверное, уже нашел Майкла или, по крайней мере, знает, где его искать. Надеясь на это, Клер торопилась в магазин, чтобы получить ответ на свой запрос. Когда клерк протянул ей листок бумаги, она глубоко вздохнула и, перевернув его, стала читать: «Никаких следов Венгера и мальчика. Точка. Агент Джон Ньюхолл остановился в гостинице «Саванна». Точка. Сообщим ему о вашем приезде. Точка. А. П.»
Клер совсем пала духом. Форчен обязательно должен лечь в больницу, а не стоять на причале и ждать Майкла.
Она опустила руку в карман и нащупала свой пистолет: оружие придавало ей больше уверенности. Возвращаясь назад к карете по набережной, Клер разглядывала корабли, стоящие у причала. Она увидела «Мери Барнаби», шхуну, отплывающую на следующей неделе в Англию. Но два других судна – «Ла Либерте» и «Л'Ирланд» – ей не удалось определить.
Клер боялась думать о том, что найдет Форчена, лежащим без сознания на мостовой. Но так же как и полчаса назад, он стоял, прислонившись к карете. Вновь восхищаясь его жизненной силой и упорством, она подошла к мужу и протянула телеграмму
– Мы приехали вовремя, – сказал он, пробежав ее глазами. Затем Форчен сложил телеграмму и бросил ее в карету.
Клер не разделяла уверенности Форчена, но все же она знала, что Тревор Венгер никогда не поедет с такой скоростью, с какой мчались они.
– Никто не заказывал каюту на имя Венгера. Есть три возможности: первая – «Ла Либерте», корабль, отплывающий в Северную Францию, затем – «Л'Ирланд», с курсом на Южную Францию, и, наконец, – «Мери Барнаби», шхуна, идущая в Англию.
– Нам нужен корабль, который отправляется в Северную Францию, – невозмутимым голосом произнес Форчен, разглядывая причал. – Мы должны найти его.
– Форчен, пожалуйста, сядь в карету. Мы поедем вдоль причала и отыщем судно.
Он глубоко вздохнул – его лицо исказилось от боли. Затем он кивнул головой. Клер помогла Форчену подняться на ступеньку. Она была потрясена тем, как он ослаб и с каким трудом ему давался каждый шаг. Когда О'Брайен расположился на сиденье, она тронула лошадей.
На пристани толпилось множество людей, и поэтому ей пришлось пустить упряжку почти шагом. Проезжая мимо кораблей, Клер пристально вглядывалась в их названия.
– Вот он, – спокойно произнесла Клер. Она свернула на набережную и остановила лошадей в тени еще одного торгового склада.
– Оставайся в карете, – обратилась она к Форчену. – Отсюда прекрасно виден и причал, и корабль. А я попробую проникнуть на судно и выяснить, там ли Майкл.
Форчен взял ее за руку и покачал головой. Едва заметная улыбка тронула его губы.
– В таком виде тебе небезопасно появляться на борту корабля.
Клер опустила глаза и посмотрела на свое мятое зеленое платье.
– Ты взяла с собой красивое платье?
– Да. Я подумала, что, возможно, мне придется поселиться в гостинице, пока ты будешь в больнице…
– На корабль лучше всего идти завтра. И не думаю, что они уже на борту. Венгер с Майклом приедут завтра или послезавтра.
Несколько минут Форчен задумчиво смотрел на корабль, затем кивнул.
– Найди его…
– Я хочу отвезти тебя в больницу.
– Нет. Поезжай к ближайшей гостинице. Я закажу номер для нас и еще один для Майкла. Возможно, некоторое время я буду не в состоянии вернуться домой. Бадру придется тоже подыскать себе жилье. Ему не разрешат поселиться вместе с нами.
Клер кивнула и тронула лошадей. Взглянув на Форчена, она увидела, что он все еще пристально изучает корабль. Через несколько секунд она заметила Бадру, который благодаря своему росту выделялся из толпы.
Клер придержала лошадей, и Форчен обратился к слуге.
– В ближайшее время снимаются с якоря три корабля: «Мери Барнаби», с курсом на Англию, и «Ла Либерте» с «Л'Ирланд». Я думаю, что они отплывут на «Ла Либерте», который направляется в Северную Францию. Судно как раз у нас за спиной. Сейчас мы едем в гостиницу, потому что корабль уходит только через три дня…