Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Аттические ночи. Книги I - X
Шрифт:

(24) Так Платон рассуждал — от лица человека, как я сказал, недостойного, — тем не менее с верностью смысла и общего понимания и с некоторой нескрываемой правдивостью, разумеется, не о той философии, которая является наукой всех добродетелей, которая возвышается как среди общественных, так и среди частных занятий, и которая, если ничто не препятствует, постоянно, и доблестно, и умело руководит городами и государством, но о том бесполезном и ребяческом упражнении в хитросплетениях, не способствующем ни защите, ни устроению жизни, в котором, пребывая в зловредной праздности, дряхлеют те, которых философами как раз и считает простой народ, и считал тот, от лица которого это сказано.

Глава 23

Отрывок из речи Марка Катона об образе жизни и нравах древних женщин; и здесь же о том, что у мужа было право убить жену, застигнутую во время прелюбодеяния

(1) Писавшие о быте и образе жизни римского народа говорят, что женщины в Риме и в Лации проводили жизнь в трезвости, то есть совершенно воздерживались от вина, называемого на древнем языке temetum, и было учреждено, чтобы они целовали родственников для уличения, чтобы, если выпила, выдал запах. [1864] (2) Обыкновенно же они, как передают, пили вино из виноградных выжимок (lorea), вино из изюма (passum), мед (murrina) и [другие] такого рода сладкие на вкус напитки. Это неоднократно описано в тех книгах, о которых я упомянул. (3) Но Марк Катон сообщает, что женщины не только осуждались, но и наказывались судьей, если [пили] вино, не меньше, чем если бы допустили постыдный поступок и прелюбодеяние.

1864

173 "Ведь у наших предков женщины не употребляли вина, кроме как в определенные дни рад культовых нужд" (Serv. Ad Verg. Aen., I, 737). О запрете употребления вина для римских женщин говорят очень многие авторы: Cic. De rep., IV, 6; Dion. Hal., II, 25; Val. Max., II, 1, 5; неоднократно упоминается и связь поцелуя родственников с запретом вина (Plin. Nat. Hist., XIV, 89; Polyb., VI, 2; Plut. Quest. Rom., VI). Ср.: Tert. Apol., VI, 4; Arnob. Ad nat., II, 67. Утверждение Цицерона: "Если у женщины была дурная слава, родственники ее не целовали" (De rep., IV, 6) — несколько противоречит смыслу обычая. На самом деле, как отмечает Марциал, поцелуй и в более позднюю эпоху оставался обычной формой приветствия, в которой не было ничего экстраординарного (I, 76).

(4) Я приписал слова Марка Катона из речи под названием „О приданом“, [1865] где сказано также о том, что мужья имели право убивать жен, застигнутых в прелюбодеянии: „Муж, — говорит он, — когда совершил развод, судья жене вместо цензора, имеет фактически полную власть [над ней]; если женщина совершает что-либо непристойное и позорное; наказывает (multatur), если выпила вина; если совершила что-либо недостойное с другим мужчиной, осуждает (condemnatur)“. [1866] (5) А о праве убивать [жену] написано так: „Если застанешь свою жену в прелюбодеянии, можешь без суда безнаказанно убить ее. [1867]

Она же тебя, прелюбодействуешь ли ты или позволяешь себя обольщать (adulterarere), [1868] пальцем пусть не смеет тронуть, и не имеет права“. [1869]

1865

174 Эта речь Катона более нигде не упоминается и не цитируется. Интерпретация самого текста представляет определенные трудности.

1866

175 Суд над провинившейся женщиной вершили при отсутствии общественного обвинителя ее родственники и муж. "Развратных матрон, на которых не находилось общественного обвинителя, [Тиберий] велел по обычаю предков судить близким родственникам" (Suet. Tib., 35). Осуждение жены позволяло мужу при разводе удержать часть или даже все ее приданое; пример подобного решения представлен у Валерия Максима (VIII, 2, 3). В данной фразе в различных изданиях наблюдаются колебания в пунктуации, впрочем, принципиально не влияющие на смысл. Мы при переводе следуем парижскому изданию. В соответствии с оксфордским перевод будет: "Муж, когда совершил развод, судья жене вместо цензора, имеет фактически полную власть [над ней], если женщина совершает что-либо непристойное и позорное; наказывает (multatur), если выпила вина, если совершила что-либо недостойное с другим мужчиной, осуждает (condemnatur)".

1867

176 В историческую эпоху безнаказанность мужа, убившего супругу, могла быть продиктована скорее снисходительностью к данному конкретному поступку, чем подлинным правом.

1868

177 Конъектура Салмасия. Рукописное чтение — adulterare, adulteriare — не дает удовлетворительного смысла. Мараш предлагает убрать из текста sive te adulterare.

1869

178 Fr. 222 Malc.

Глава 24

О том, что изъясняющиеся более изысканно, говорили diepristini (накануне), diecrastini (завтра), а также diequarti (на четвертый день) и diequinti (на пятый день), а не так, как сегодня это повсеместно произносится [1870]

(1) Слышу я, что сегодня образованные [люди] произносят die quarto и die quinto также, как греки говорят , и того, кто говорит иначе, презирают как невежду и неученого [человека]. Но в эпоху Марка Туллия и раньше говорили, я полагаю, не так: ведь diequinte и diequinti произносилось как наречие, слитно, и второй слог в нем становился кратким. [1871] (2) Даже божественный Август, будучи весьма сведущ в латинском языке и следуя за своим отцом в изяществе речи, [1872] в письмах неоднократно использовал именно такое, а не иное обозначение дней. [1873] (3) Но для демонстрации постоянной привычки древних достаточно будет привести ежегодные слова претора, которыми он, по установлению предков, обыкновенно объявляет празднества под названием Компиталии: [1874] „На девятый день (dienoni) будут у римского народа, у квиритов Компиталии; когда они будут объявлены, будет неприсутственный день (nefas)“. [1875] Претор говорит dienoni вместо die nono.

1870

179 Главу полностью воспроизводит Макробий (Sat., I, 4, 20).

1871

180 Diequinte и diequinti — формы локатива, древнего местного падежа, слившегося с отложительным. Изначально они заканчивались на "-ei", перешедшее в архаическую эпоху в "-е", а со II в. до н. э. — в долгое "-i".

1872

181 См.: Suet. Aug., 86–88.

1873

182 Epist., fr. 51 Malc.

1874

183 Компиталии (Compitalia) — ежегодный праздник в честь Ларов, покровителей перепутий. Компиталии не имели четко фиксированной даты и справлялись между 16 декабря и 15 января.

1875

184 В такой день по религиозным соображениям нельзя было устраивать совещания и вести судебные разбирательства.

(4) И не только претор, но и все в старину говорили по большей части так. (5) Вот, пришел на ум стих Помпония [1876] из ателланы под названием „Мевия“:

Dies hie sextus, cum nihil egi; [1877] diequarti emoriar fame. (Вот день шестой, как ничего не делал: а на четвертый (diequarte) я умру от голода). [1878]

(6) Вспомнилось также и следующее из второй книги „Истории“ Целия: „Если ты пожелаешь дать мне конницу и сам последуешь за мной с другим войском, то я позабочусь, чтобы на пятый день (diequinti) в Риме на Капитолии тебе приготовили обед“. [1879] (7) А и рассказ, и это слово Целий взял из <четвертой [книги]> [1880] „Начал“ Марка Катона, где написано так: „Поэтому начальник конницы убеждал предводителя карфагенян: „Пошли со мной на Рим конницу; на пятый день тебе будет приготовлен обед на Капитолии““. [1881]

1876

185 Луций Помпоний (I в. до н. э.) — автор литературных ателлан, комедий, возникших на основе древнеиталийского народного фарса. От его пьес сохранилось 70 названий и около 200 отдельных стихов.

1877

186 Маршалл принимает конъектуру edi — "Вот день шестой как ничего не ел".

1878

187 V. 77 Ribbeck.

1879

188 Fr. 25 Peter.

1880

189 Дополняет Гертц.

1881

190 Fr. 86 Peter. Это знаменитые слова Магарбала, одного из полководцев Ганнибала, призывавшего своего главнокомандующего после битвы при Каннах идти на штурм Рима. Ср.: Liv., XXII, 51, 2; Val. Max., IX, 5, ext. 3; Flor. Epit., I, 22, 18; Plut. Fab., XVII.

(8) Я читал последний слог этого слова написанным как через „е“, так и через „i“, ведь у древних, доподлинно, было обыкновение использовать эти буквы, по большей части, безразлично, как, например, по-разному произносили: praefiscine и praefiscini (не сглазить бы), proclivi и proclive (под гору) и также многие другие [слова] такого рода; таким же образом diepristini, что означало die pristino (вчера, в прошлый день), то есть в предшествующий [день], что обычно произносят [как] pridie, перевернув порядок сочетания [слов], как будто [говорится] pristino die. Подобным образом также произносилось diecrastini (завтра), то есть crastino die (в завтрашний день). (9) И священнослужители римского народа, назначая [что-либо] на послезавтра, говорят: „die perendini“. (10) Но как многие [говорят] „die pristini“, так Марк Катон в речи „Против Фурия“ сказал „die proximi“, [1882] а Гней Маций, [1883] человек весьма ученый, в „Мимиябмах“ употребил <die> [1884] quarto вместо того, что мы называем nudius quartus (третьего дня, то есть позавчера) в следующих стихах: [1885]

1882

191 Fr. 105 Malc. Вместо обычного die proximo.

1883

192 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.

1884

193 Издательская вставка.

1885

194 Fr. 11 Morel.

Недавно, третьего дня (die quarto), как я припоминаю, и точно, Он разбил единственный в доме кувшин для воды. Итак, [между этими выражениями] будет то различие, что die quarto мы говорим о прошлом, a diequarte о будущем. [1886]
Глава 25

Названия метательных снарядов, копий и мечей, а также здесь же наименования кораблей, встречающиеся в книгах древних

(1) Как-то мы ехали в повозке, и вздумалось нам перебрать [по памяти] названия метательных снарядов, копий и мечей, описанных в древних повестях, [1887] а также виды и имена кораблей, чтобы посторонним вздором не занимать праздный и пребывающий в бездействии ум. (2) Итак, те, что тогда [мне] вспомнились, суть следующие: [1888] hasta (копье), pilum (метательное копье), [1889] phalarica (фаларика), [1890] semiphalarica (полу-фаларика, т. е. небольшая фаларика), soliferrea (метательные копья, сделанные целиком из железа), gaesa (гезы), [1891] lancea (легкое метательное копье с ремнем посредине), [1892] spari (копья с загнутым в форме рыболовного крючка наконечником), [1893] rumices (род метательного оружия, подобный галльскому спару), [1894] trifaces (копья длиной в три локтя, выбрасывавшиеся из катапульты), [1895] tragulae (метательные копья с ремнем), [1896] frameae (фрамеи — копья германцев с узким и коротким наконечником, пригодные и для дальнего, и для рукопашного боя), [1897] mesanculae (метательные копья с ремнем посередине), cateia (метательная палица, утыканная гвоздями, у германцев и галлов, которую после броска можно было вернуть с помощью привязанных к ней ремней), [1898] rumpiae, [1899] scorpii (скорпионы — род плети с железным утяжелителем на конце), [1900] sibones (охотничьи копья), [1901] sidles (широкие наконечники копий), [1902] veruta (метательное копье, более маленькое и более легкое, чем пилум), [1903] enses (обоюдоострые мечи для рубки), sicae (род кривого ножа или сабли фракийско-иллирийского происхождения), [1904] machaerae (кинжалы), [1905] spathae (спафы — широкие обоюдоострые мечи), [1906] lingulae, [1907] pugiones (прямые обоюдоострые кинжалы или сабли), clunacula (ножи для закалывания животных).

1886

195 Ср.: Non. P. 708.

1887

196 Ср.: Non. P. 886–893; Isid. Etym., XVIII, 5 ss.

1888

197 Геллий приводит названия то в форме единственного числа, то в форме множественного без разбора, видимо, так, как они были употреблены в использованных им текстах.

1889

198 Гаста и пилум — наиболее общие наименования. Hasta, изначально бывшая основным оружие римской фаланги, представляла собой тяжелое копье, предназначенное прежде всего для удара. От слова hasta получил свое название и первый ряд римской фаланги — гастаты. Со временем гаста была вытеснена более легким пилумом, пригодным для метания. Однако в дальнейшем строгое различие между hasta и pilum стерлось, и гастами стали называть также легкие метательные копья.

1890

199 Название произведено от слова fala, обозначающего деревянную осадную башню, на которой устанавливали метательные машины (Fest. Р. 78, 1. 20). Внешний вид фаларики описывает Вегеций: "Фаларика похожа на копье и снабжена крепким железным наконечником; между трубкой наконечника и древком она покрыта серой, асфальтом, смолой и обмотана паклей, пропитанной маслом, которое называется зажигательным (т. е. нефть)" (II, 15). Фаларикой называли также легкое копье, бросаемое рукой (Liv., XXXIV, 14, 11; Verg. Aen., IX, 705–706).

1891

200 Гез — тяжелое галльское копье (grave jaculum (Fest. P. 99)), использовавшееся, как кажется, исключительно для метания (Caes. De bell, gall., III, 4, 1). Особенность использования этого оружия состояла в том, что воин был вооружен двумя гезами (Liv., IX, 36, 6; Verg. Aen., VIII, 661–662).

1892

201 Копье, по всей видимости, испанского происхождения (см.: Gell. Noct. Att., XV, 30, 7).

1893

202 Sparus использовался как специальное охотничье копье у сельского населения (Verg. Aen., XI, 682), однако он мог быть использован и на войне. Согласно Непоту, Эпаминонд был убит именно спаром (Ераm., 9; у прочих авторов, описывающих смерть Эпаминонда, он поражен гастой).

1894

203 Fest. Р. 333, I. 1.

1895

204 Fest. Р. 504, I. 14.

1896

205 "Род метательного оружия, названного так, потому что, вонзившись в щит, оно тащится (trahatur) [за ним]" (Fest. Р. 505, I. 6).

1897

206 Тас. Germ., 6.

1898

207 Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., VII, 741.

1899

208 См. ниже, § 4.

1900

209 Скорпионами именовались прежде всего различные осадные орудия, а также прилагающиеся к ним снаряды.

1901

210 Это оружие, по всей видимости, иллирийского происхождения.

1902

211 Fest. Р. 453, I. 20.

1903

212 Veg., II, 15.

1904

213 Aen. Ann., 504 Vahlen; Juven., VIII, 201.

1905

214 Название представляет собой латинскую транскрипцию греческого слова ; так могли называться весьма различные виды оружия, от короткого меча до небольшого ножа.

1906

215 Во время Тацита спафами были вооружены воины вспомогательных войск (Тас. Ann., XII, 35). В эпоху Поздней империи спафа стала одним из главных видов оружия, вытеснив гладиус.

1907

216 См. ниже, § 3.

(3) Относительно lingula, поскольку это [название] менее употребительно, следует, я полагаю, разъяснить, что lingula древние называли продолговатый меч, сделанный в виде языка (lingua), который упоминает Невий [1908] в Трагедии „Гесиона“. Я привожу стих Невия:

Sine me gerere morem videar lingua, verum lingula. (Чтобы не казалось, что я угождаю себе языком (lingua), а не мечом (lingula)). [1909]

1908

217 Гней Невий — см. комм к Noct. Att., I, 22, 19.

1909

218 V. 1 Ribbeck.

(4) Rumpia также — род метательного снаряда у фракийского народа, и встречается это слово в четырнадцатой [книге] „Анналов“ Квинта Энния. [1910] (5) А названия кораблей, которые мы тогда смогли припомнить, [1911] суть следующие: gauli (финикийские транспортные суда), [1912] corbitae (большие тяжелые грузовые суда), [1913] caudicae (небольшие гребные суда, плававшие по Тибру и доставлявшие грузы в Рим и прочие латинские города), [1914] longae (длинные, то есть военные в отличие от торговых судов с круглым кузовом), hippagines (суда для перевозки лошадей), [1915] cercuri (быстроходные военные корабли), [1916] celoces или, как их называют греки, (небольшие быстроходные суда с одной скамьей для гребцов), [1917] lembi (легкие остроконечные многовесельные суда), [1918] oriae (небольшие рыбачьи суда), [1919] lenunculi (рыбацкие суда), [1920] actuariae (легкие суда), которые греки именуют или , [1921] prosumiae или geseoretae, или oriolae (род небольшого разведывательного корабля), [1922] stlattae (вид корабля, чьи размеры больше в ширину, чем в высоту, названного так из-за своей ширины (a latitudine)), [1923] scaphae (лодки), [1924] pontones (большие плоскодонные суда, понтоны), [1925] vectoriae (транспортные), [1926] mydia, [1927] phaseli (легкие быстроходные суда), [1928] parones (легкие суда), [1929] myoparones (легкие каперские суда), [1930] lintres (челноки), caupuli (небольшие суда), [1931] camarae (легкие понтийские суда с надстроенной палубой для защиты от высоких волн), [1932] placidae (плоскодонные суда), [1933] cydarum (кидар), ratariae (плоты), [1934] catascopium (дозорное судно, разведывательный корабль). [1935]

1910

219 Rumpia представляет собой стяженную форму наименования rhomphaea (ромфея). Этим словом, как правило, называют тяжелые широкие обоюдоострые фракийские мечи, реже — длинные копья у неримских народов. Геллий, называя ромфею "видом метательного оружия", имеет в виду второе значение.

1911

22 °Cр.: Non. Р. 854; bid. Etym., XIX, 1.

1912

221 Her., III, 136. Ср.: Fest. P. 85, I. 11: "genus navigii paene rotundum" ("род корабля, почти круглый").

1913

222 Ср.: Non. P. 854 L, а также Plaut. Poen., 507, где corbita противопоставляется celox. Фест утверждает, что название corbitae произошло от обыкновения подвешивать на верхушке мачт этих судов корзин (corbes) (видимо, в качестве наблюдательного поста). Вероятнее, однако, название происходит от общего вида и очертаний этого тяжелого корабля.

1914

223 Более употребительное наименование: caudicaria / codicaria naves. Указанное значение засвидетельствовано многими авторами (Strab., V, 3, 5. Р. 232; Plut. Caes., 38; Sen. Brev. Vit., XIII; Non. P. 535), однако, согласно Исидору, так назывались челны, выдолбленные из цельного древесного ствола, которые вмещали от четырех до десяти человек (Etym., XIX, 1, 27).

1915

224 Fest. P. 89, I. 28.

1916

225 Именно так определяют этот тип судов Ливии и Аппиан (Liv., XXIII, 34; Арр. Pun., 75), но в то же время под этим названием фигурируют и большие торговые корабли (Plaut. Merc., 87; Athen., V, 208). Ср.: Non. P. 855: "cercyrus — очень большой азиатский корабль".

1917

226 Плавт противопоставляет celox, как легкое подвижное судно, тяжелым грузовым corbitae (Роеn., 543). По утверждению Нония (Р. 585), само название celox происходит от быстроты этого корабля (a celeritudine), хотя, на самом деле, это латинская транскрипция греческого ; Исидор также отмечает быстроту и маневренность кораблей этого типа (Etym., XIX, 1, 22).

1918

227 "Род очень быстрого небольшого судна, которое мы называем также дромоном (dromonis)" (Fulg. Exp serm. ant., 30); "небольшое рыбачье судно" (Non. P. 856). Согласно Исидору, этот вид корабля назывался также cumba / cymba (Etym., XIX, 1, 25).

1919

228 Non. P. 855.

1920

229 Non. P. 857.

1921

23 °Cр.: Non. P. 857: "небольшие быстрые суда"; согласно Исидору, эти суда могли ходить и на веслах, и под парусом (Etym., XIX, 1,24).

1922

231 Fest. P. 252, I.18.

1923

232 Fest. P. 131, I. 21.

1924

233 Общее название, применявшееся для любых видов лодок и небольших кораблей.

1925

234 "Большое и медленное речное судно, которое могло продвигаться вперед только помощью весел" (Isid. Etym., XIX, 1, 24).

1926

235 Название этих судов произведено от глагола vehere (нести, вести, тащить); прозрачная этимология этого наименования резко контрастирует с прочими названиями списка.

1927

236 Греческое слово; по всей видимости, небольшой военный корабль.

1928

237 Название этого быстрого корабля удлинненных пропорций объясняется, видимо, сходством формы его корпуса со стручком фасоли (phaselus — фасоль). Используемый преимущественно как транспортное судно, phaselus по своей конструкции занимает в какой-то мере промежуточное положение между грузовым и военным кораблем (Арр. De bell, civ., V, 95); его размеры могли быть весьма значительны, так что phaselus мог транспортировать целую когорту (Sail. Hist., III, fr. 8 Maur.). Однако нередко под этим названием выступают лодкообразные транспортные суда совершенно другого типа.

1929

238 Ср.: Isid. Etym., XIX, 1, 20: "Корабль, приспособленный для пиратов и названный так из-за них".

1930

239 "Род корабля, созданный из двух различных [видов судов]. Ведь и mydion и рагоп существуют сами по себе" (Fest. Р. 131, I. 21). Исидор неверно определяет миопарон как "очень маленький парон" (Etym., XIX, 1, 21). На самом деле, миопарон — военный корабль среднего размера, парон — легкий корабль.

1931

240 Исидор уподобляет caupulus кимбе (cymba) (см. выше), т. е. небольшому судну, вырезанному из древесного ствола (Etym., XIX, 1,25).

1932

241 Название этого корабля имеет греческое происхождение: (крытая повозка, сводчатая комната). Подробное описание судов этого типа дает Тацит: "…борта их расположены близко друг к другу, а ниже бортов корпус расширяется… когда море бурно и волны высоки, поверх бортов накладывают доски, образующие что-то вроде крыши, и защищенные таким образом барки легко маневрируют. Грести на них можно в любую сторону, эти суда кончаются острым носом и спереди, и сзади, так что могут с полной безопасностью причаливать к берегу и одним и другим концом" (Hist., III, 47, 4).

1933

242 Это название больше нигде не упоминается.

1934

243 Согласно Исидору, это корабли, сделанные по подобию плотов (rates), отсюда и название (Etym., XIX, 1, 9). Видимо, аналог греческих .

1935

244 Название происходит от греческого глагола (осматривать, разведывать).

Глава 26

О том, что Азиний Поллион неуместно упрекнул Саллюстия за то, что он назвал переправу через пролив (transfretatio) переходом (transgressus), а тех, кто переправился, перешедшими (transgressi)

(1) Азинию Поллиону [1936] в одном письме, написанном к Планку, [1937] и некоторым другим недругам Саллюстия показалось достойным замечания то, что в первой книге „Истории“ переплытие и переезд моря на кораблях он назвал transgressus, а о тех, кто переправился через пролив, о которых обычно говорят transfretasse (переплывать, переправляться), сказал transgressos. [1938] (2) Я привожу сами слова Саллюстия: „Поэтому Серторий, оставив незначительную охрану в Мавритании, попытался, воспользовавшись темной ночью, украдкой с помощью благоприятного течения или благодаря быстроте избежать сражения при переправе (in transgressu)“. [1939] (3) И далее, ниже он написал так: „Всем переправившимся (transgressos) послужила укрытием гора, ранее занятая лузитанами“. [1940]

1936

245 Азиний Поллион — см. комм, к Noct. Att., I, 22, 19. Недоброжелательная критика Саллюстия не единожды рассматривается Геллием (ср.: Noct. Att., IV, 15). Всю главу, с теми же цитатами, воспроизводит Ноний (Р. 726).

1937

246 Луций Мунаций Планк — легат Цезаря в Галлии, близкий друг Цицерона; впоследствии — сторонник Антония, а затем — Октавиана, которому он предложил присвоить звание Августа.

1938

247 Fr. 2 Fun. Критика Поллиона основывается на том, что идея переправы, перехода выражается префиксом "trans-", а основное слово определяет способ передвижения. Gradior означает "идти, шагать" и, следовательно, не подходит к цитируемым примерам. Глагол transfretare, более уместный, по мнению Поллиона в этих примерах, образован от слова fretus (море, пролив). Но, как отмечает Ноний: "Примеры древности показывают более свободное использование слова" (Р. 726).

1939

248 Sail. Hist., I, fr. 104 Maur.

1940

249 Sail. Hist., I, fr. 105 Maur.

Поделиться:
Популярные книги

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Сфирот

Прокофьев Роман Юрьевич
8. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.92
рейтинг книги
Сфирот

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая