Аттические ночи
Шрифт:
{109 Ср.: Diog. Laert., V, 2, 3; 36; VII, 1, 31; VII, 1, 36; , 2; , 3; , 5; , 10.}
(9) Также и киник Диоген побывал в рабстве. {110} Но он был продан в рабство, будучи изначально свободным. Когда коринфянин Ксениад, желая его купить, спросил, знает ли он какое-либо ремесло, [тот] ответил: "Я знаю, как повелевать свободными людьми". (10) Тогда Ксениад, пораженный его ответом, купил [его] и отпустил на свободу и, передавая ему своих сыновей [в учение], сказал: "Возьми моих детей, чтобы повелевать ими".
{110 Диоген из Синопы (ок. 412—323 гг. до н. э.) — философ-киник, ученик и последователь Антисфена. Несмотря на знатное происхождение, вел нищенский образ жизни,
(11) Что же касается знаменитого философа Эпиктета, {111} то память о том, что он также был рабом, слишком свежа, чтобы нужно было писать [об этом], словно о забытом.
{111 Эпиктет — см. комм. к Noct. Att., I, 2, 6.}
Глава 19
Что значит глагол rescire (разузнавать) и каково его истинное и подлинное значение
(1) Мы заметили, что глагол rescire (разузнавать) имеет некое собственное значение, не соответствующее общему смыслу прочих глаголов с той же приставкой; и мы говорим rescire (разузнавать) не так, как rescribere (писать в ответ), relegere (вновь посещать), restituere (восстанавливать); {112} (2) ведь rescire (разузнавать) в собственном смысле говорится о том, кто узнает что-либо, сделанное тайно или вопреки ожиданию и надежде.
{112 Restituere появляется только в поздних кодексах XV в., в более древних рукописях стоит substituere (ставить вместо, заменять). Мараш, чтению которого мы следуем при переводе, принимает чтение restituere. Маршалл следует Гертцу, который сохраняет чтение substituere и, восстанавливая restituere, ставит после него лакуну.}
(3) Почему же в одном этом слове приставка "re-" имеет такое значение, я, право же, еще не знаю. {113} (4) Ведь мы не нашли у тех, кто говорил правильно, rescivi (я разузнал) или rescire (разузнавать), употребленные иначе, чем в отношении тех вещей, которые либо были скрыты по предварительному умыслу, либо произошли вопреки надежде и ожиданию, (5) хотя сам [глагол] scire (знать) говорится вообще обо всех событиях - и неблагоприятных, и удачных, и неожиданных, и ожидаемых.
{113 Обычные значения приставки «re-»: 1) обратное, ответное действие; 2) возобновление, повторность действия; 3) противоположное действие.}
(6) Невий {114} в "Трифалле" написал так:
{114 Гней Невий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1.}
Если я узнаю (rescivero) что-нибудь о сыне,
Что он взял взаймы денег ради любви,
То тотчас отведу тебя туда, где тебе не сплюнуть. {115}
{115 V. 96 Ribbeck, т. е. на мельницу, где на лица работающих надевали специальную повязку — capistrum.}
(7) Клавдий Квадригарий {116} в первой [книге] "Анналов" [пишет]: "Когда луканы узнали (resciverunt), что им хитро солгали". {117} (8) Тот же Квадригарий в этой же книге, [говоря] о печальном и неожиданном событии, так использует это слово: "Когда об этом узнали (rescierunt) родственники заложников, которые, как мы указали ранее, были переданы Понтию, то их родители с близкими, распустив волосы, выбежали на дорогу". {118} (9) Марк Катон в четвертой [книге] "Начал" [пишет]: "Затем диктатор приказывает вызвать к нему на следующий день начальника конницы: "Я пошлю тебя, если хочешь, со всадниками.
– Поздно, - говорит начальник конницы, - они уже узнали (rescivere)"". {119}
{116 В цитируемом отрывке речь идет о катастрофе в Кавдинском ущелье. См. Noct. Att., I, 25, 6 и соответствующий комментарий.}
{117 Fr. 16 Peter.}
{118 Fr. 19 Peter.}
{119 Fr. 87 Peter.}
Глава 20
То, что повсюду именуют vivaria (заповедники, зверинцы ),
(1) Марк Варрон в третьей книге "О сельском хозяйстве" говорит, что vivaria (зверинцы), как теперь называют некоторые огороженные места, в которых содержатся животные, именуются leporaria (буквально: зайчатники). (2) Я привел ниже слова Варрона: "Есть три вида сельских загонов для животных: omithones (птичники), leporaria (зайчатники), <piscinae (рыбные садки). Omithones (птичники) я говорю здесь применительно ко всем птицам, которые обыкновенно содержатся в стенах дома. Что же касается leporaria (зайчатников)>, {120} то я хочу, чтобы ты понял, что наши предки называли [так] не то [место], где были только зайцы, но все, какие есть, огороженные [участки], прилегающие к дому, {121} где запирают животных, которые пасутся". {122} (3) В этой же книге ниже он пишет так: "Когда ты купил тускуланское имение у Марка Пизона, в "зайчатнике" (leporarium) было много кабанов". {123}
{120 В рукописях «Аттических ночей» данный фрагмент отсутствует; восстановлен в соответствии с текстом Варрона.}
{121 Afficta (прилегающие) восстанавливается в соответствии с текстом Варрона; у Геллия во всех кодексах — aedificia (постройки), то есть «все огороженные постройки у дома».}
{122 Varr. De re rust., III, 3, 1.}
{123 Varr. De re rust., III, 3, 8.}
(4) Но я не помню, чтобы у более древних авторов где-либо было написано vivaria (зверинцы), как теперь повсеместно говорят, которые греки именовали (зверинцы), [а] Варрон называет leporaria (зайчатники). (5) Ведь у Сципиона, {124} говорившего наиболее чисто из всех своих современников, мы читаем roboraria (загоны для животных), что, как я слышал, по мнению некоторых ученых мужей из Рима, означает то, что мы называем vivaria (зверинцы), и названы они от дубовых досок (roboreus), которыми были огорожены; такие ограды мы видели в Италии во многих местах. (6) Слова из его пятой речи против Клавдия Азелла {125} таковы: "Когда он видел прекрасно обработанные поля и великолепно отделанные дома, то требовал провести в этой местности размежевку (gruma) {126} с самого высокого места; оттуда он направлял полосу, у одних - через середину виноградника, у других - через загон для животных (roborarium) и рыбный пруд (piscina), у третьих - через дом". {127}
{124 Публий Корнелий Сципион Африканский Младший — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.}
{125 Ср.: Noct. Att., III, 5; IV, 17, 1. Тиберий Клавдий Азелл, всадник, промотавший в кутежах большую часть наследства был лишен Сципионом, исполнявшим обязанности цензора, всаднического достоинства и переведен в эрарии, за что в 140 г. до н. э. Азелл выступил с обвинениями в адрес Сципиона.}
{126 Рукописное чтение неудовлетворительно, locorum grumam — конъектура Мадвига. Gruma или groma— приспособление, используемое при размежевании.}
{127 Fr. 20 Malc.}
(7) Озера же и пруды - закрытые места, в которых содержится рыба, - называют своим собственным словом - piscina.
(8) Apiaria (пасеками) народ также называет места, в которых размещены пчелиные ульи; но я не помню, чтобы хоть кто-либо из владеющих правильной речью [так] написал или говорил. (9) Марк же Варрон в третьей книге "О сельском хозяйстве" говорит: "Так следует устраивать (пчелиные ульи), которые некоторые называют mellaria (пчелиные ульи)". {128} Но то слово, которое употребил Варрон, греческое; ведь (пчелиные ульи) говорят так, как (виноградники) и (лавровые рощи).