Аукцион холостяков
Шрифт:
Но у Скотта негодования накопилось не меньше.
— Какие уж у вас могут быть раны, миссис Фэрчайлд! — Быстро оглядевшись, он убедился, что поблизости никого нет, но все же понизил голос. — Ты затеяла игру и взяла верх. Побила меня по всем статьям. Победа за тобой, чего тебе еще нужно? Отпусти меня с миром, я выхожу из игры, — шепотом процедил он.
Каждый гнул свое, моля Бога, чтобы у него хватило выдержки.
— У нас будет очень долгий разговор, и ты меня выслушаешь, даже если мне придется привязать тебя к стулу и…
— А, вот ты где, Кэтрин, —
Скотт облегченно вздохнул. Он едва не сломался, когда она взяла его за руку, и готов был уже идти за ней куда угодно.
— Нет, я не возражаю.
Уходя, Кэтрин оглянулась, и они встретились глазами. Еще миг — и она растворилась в толпе, а Скотт не мог отвести взгляд от того места, где она только что стояла. Он зажмурился. Но она продолжала стоять и перед закрытыми его глазами.
Глава 10
— Милый, ты здоров? — Линн тронула его за руку. — У тебя такое странное выражение лица! По-моему, мужчина, за которого только что боролись полдесятка женщин, за один вечер с которым не пожалели пятнадцати тысяч долларов, должен бы выглядеть посвежее.
Он открыл глаза и взял себя в руки.
— А, это ты, мама. — Тут он впервые увидел Билли и обрадовался, что можно сменить тему разговора. — Билли! В костюме, при галстуке!
— Господи, ну что тут такого? — Вконец застеснявшийся Билли изо всех сил изображал невозмутимость. — Думаешь, я всю жизнь собираюсь канавы рыть? — И он поглядел на Скотта с вызовом.
— А каковы же твои планы? — Скотта развеселила бравада парнишки, но он, разумеется, не подал виду.
— Скажи Джону Барклею, пусть поостережется, я присматриваюсь к его месту. И кстати, — он смерил Скотта задорным взглядом, — я не прочь заняться и таким делом, как у тебя. Сидеть в большой конторе и перебрасывать бумажки с места на место. Чего уж лучше!
— Линн, вы сегодня чудесно выглядите. — Джим Долгой, оставив Кэтрин обрабатывать потенциальных спонсоров, вернулся к своим знакомым. — В соседнем зале танцуют. Не окажете ли мне честь? — Он протянул ей руку с улыбкой, в которой сквозило теплоты больше, чем того требовала простая учтивость.
— Я уже забыла, когда танцевала в последний раз, не оттоптать бы вам ноги, но если вы стерпите, то потанцую с удовольствием. — Она подала ему руку, и они растворились в толпе.
Скотт провожал их взглядом, полным не только праздного любопытства. После смерти отца прошло пять лет. Мать — энергичная, моложавая женщина. Почему бы ей не расширить круг своего общения, ограниченный несколькими подругами? Джим Долгой — человек вполне порядочный, к тому же сам вдовец. Скотт не имел ничего против.
— Похоже, твоя ста.., в смысле, похоже, Линн обзавелась дружком. — Билли игриво осклабился.
Скотт покосился на него и тоже не сдержал улыбки.
— Все-то ты видишь, а?
— Что я, слепой? — Билли
Скотт немедленно погрузился в размышления. С Дженни действительно получается некрасиво. Он и сам скучал по малышке, с грустью вспоминая ее смех, непокорные кудряшки, их “семейные” прогулки втроем. Но совсем уйти в свои мысли ему не дали. Через минуту он был уже вовлечен в кипучую светскую круговерть.
Уже два часа у Кэтрин не было никакой возможности поговорить со Скоттом наедине. Они обменивались взглядами через толпу — и только. Скотт чувствовал себя словно каторжник, ему хотелось встать и уйти. Кэтрин была разбита и обессилена. Она рвалась поговорить со Скоттом, а вместо этого приходилось вести деловые переговоры. Прошло уже столько времени с тех пор, как он обнаружил роковую папку, что, если сегодня не выяснить отношений, завтра может быть уже поздно.
Р. Дж. Фэрчайлд провел почти весь вечер со своими бывшими деловыми партнерами, поощряя щедрость их пожертвований. Лишь попозже, когда столпотворение в зале пошло на убыль, он спустился вниз, представляясь то одному, то другому. В целом Фэрчайлд был доволен вечером. Три года назад ухудшающееся здоровье вынудило его уйти от дел, но все это время он тосковал по той кипучей деятельности, которая связана с большим бизнесом. Именно поэтому он так охотно предоставил свой дом для приема. Сегодняшний вечер был для него словно глоток свежего воздуха.
Теперь он направлялся к Скотту, но задержался возле Джима Долтона, который представил его Линн.
— Наконец-то я вас встретил, Линн. Кэтрин очень тепло о вас отзывается.
Линн не составило труда заметить, как в его проницательных глазах зажглось любопытство.
— У вас замечательная внучка, мистер Фэрчайлд. Я очень рада, что мы теперь работаем вместе.
— Прошу вас, зовите меня по имени. Я слышал, у вас не менее замечательный сын. Нельзя ли с ним познакомиться?
У Скотта все внутри сжалось, когда он увидел, что к нему приближаются мать и Джим Долгой в сопровождении старого Фэрчайлда. Он целый вечер старательно его избегал и считал уже, что ему удалось отвертеться от знакомства.
Линн представила их друг другу. Рукопожатие было крепким, и Скотт удивился силе старика — ведь ему далеко за восемьдесят и последние несколько лет он прикован к инвалидной коляске. С трудом верилось, что у человека, который сейчас жал ему руку, плохое здоровье.
— Значит, вы и есть тот самый герой. Кругом слышишь: Скотт то, Скотт это. Даже маленькая Дженни только и знает, что щебечет о вас. — От старика не ускользнуло, что при упоминании о Дженни в глазах у Скотта засквозила нежность. — Все только о вас и говорят, особенно Кэтрин. — Он чуть помедлил, собираясь с мыслями, и осторожно продолжал: