Багровый берег
Шрифт:
Ривера подошел к нему.
— У нас на подходе две лодки. Зодиаки.
— Черт побери, я очень надеюсь, что они скоро прибудут сюда, — ответил кинолог. — Я никогда не видел, чтобы собаки были так взволнованы.
Ищейки, словно в знак подтверждение, залаяли еще громче и еще сильнее натянули поводки. Кенни заговорил с ними резко. Между берегами мчался глубокий и сильный поток — горе любой собаке или человеку, который попадет в него.
Радио Риверы затрещало.
— Около полумили до вашей отправной точки, — доложил диспетчер. Ривера взглянул вверх по течению и через мгновение
— Кенни, — обратился он, — вы и собаки сядете в первую лодку. Мы возьмем другую.
— Хорошо.
— Будьте осторожны. Это будет немного трудно.
Ведущий зодиак вошел в луч сигнального фонаря, штурман провел лодку чуть дальше их позиции, а затем, надавил румпель вправо, разворачивая судно против течения и подводя ее к берегу на медленном ходу, двигатель слегка приподнялся и вспенил воду.
— Собаки пойдут первыми! — крикнул Ривера.
Лодка двигалась параллельно берегу, подходя ближе. Собаки, все еще сильно натягивающие свои поводки, не выглядели так, как будто знали, что делать. Кенни натянул поводки на себя и приказал:
— Прыжок! Вперед!
На мгновение показалось, что оба животных будут прыгать через резиновые борта одновременно, но затем — в последний момент — одно из них отступило. С криком Кенни и собака свалились в бурлящую воду.
— Спасательный круг! — закричал Ривера. — Брось ему спасательный круг!
Под резким светом фонаря Ривера увидел бледное лицо Кенни, уносимого течением. Неподалеку кунхаунд яростно и бесцельно греб: с выкатившимися глазами, визжащий от ужаса, колотящий лапами по воде. Собаку, натянувшую свою привязь, развернуло в мощном потоке, ее язык периодически вываливался, в то время как Кенни пытался подплыть к ней. Визг собаки превратился в отвратительное горловое бульканье, когда пилот Зодиака запустил двигатель и направился к Кенни, другая собака, находящаяся все еще в лодке, отчаянно лаяла и выглядела так, как будто собиралась в любой момент прыгнуть за борт. Через несколько секунд Зодиак приблизился к Кенни, и был брошен спасательный круг. Кенни ухватился за него, и его подтянули ближе, а затем пилот с помощником вместе затащили его на борт судна.
— Заберите собаку! — закричал он.
Пилот развернул лодку, пробираясь по бурлящей, вихрящейся, вспененной воде. Но до того, как они добрались до нее, собака ушла под воду. Последнее, что увидел Ривера — это гибкие уши и свисающий язык, сверкнувшие в свете сигнального фонаря, затем, в конце, две барахтающиеся лапы, которые быстро ушли под серую, бурлящую поверхность воды.
Кенни издал вопль отчаяния и вынужден был сдержаться, чтобы не прыгнуть за ней в воду. Лодка кружила и кружила, но собака так и не появилась снова.
Ривера передал по рации.
— Доставьте их на другой берег, — сказал он пилоту. — Мы должны продолжать, даже с одной собакой.
— Да сэр.
— Подгоните вторую лодку.
Второй Зодиак, который был слишком далеко, чтобы помочь, подплыл только сейчас и повернулся против течения, подплывая к берегу. Мужчины запрыгнули, Ривера сел последним, и они отправились через канал. Вскоре они зарылись носом в грязь дальнего берега рядом с первым Зодиаком, и в следующий момент сошли на землю.
— Моя собака! — кричал Кенни. — Нам нужно вернуться и искать мою собаку!
Ривера схватил его за руку и встряхнул.
— Твоей собаки больше нет. А нам надо продолжать работу.
Мужчина, продрогший, в пропитанной насквозь одежде, смотрел на него неуверенно. Он явно был не в той форме, чтобы продолжать. Ривера обратился к одному из своих людей.
— Ладно, отведи мистера Кенни обратно в командный центр. Мы забираем собаку.
— Нет, нет! — запротестовал Кенни. — Только я управляю собаками!
— Отведи Кенни обратно! — Ривера выхватил привязь. — Пошли.
Ривера оставил позади себя громко протестующего Кенни, и отряд отправился сквозь осоку. Сайлас, быстрый и тихий, продолжал идти рядом с ним. Оставшаяся собака снова взяла след и рвалась вперед с новым безумным лаем, ее сильные шаги практически утопали в земле, когда они продвигались.
— Похоже, что он определенно направился к южной оконечности острова Кроу, — сказал Сайлас.
— Да, но какого черта ему там понадобилось? — спросил Ривера.
— Ну что ж, если мы будем придерживаться этого же направления, то мы окажемся на руинах Олдхэма.
— Олдхэм?
— Старая рыбацкая деревня, которую смыло ураганом еще в 30-е годы. Там ничего нет, кроме подвальных ям и...
— И чего?
Сайлас насмешливо фыркнул.
— Это зависит от того, насколько вы верите — или не верите — легендам.
59
Констанс мгновенно напряглась, но тут же почувствовала теплое дыхание у самого своего уха, прошептавшее одно единственное слово:
— Алоизий.
Она расслабилась, и он отпустил ее.
— Мы должны выбираться отсюда, — прошептал он ей на ухо. — Не стоит сталкиваться с убийцей на его территории.
— Я вполне согласна, — сказала она, чувствуя себя неловко, несмотря на опасность сложившейся ситуации. — Но я потерялась.
— Как и я, к сожалению.
Это заявление искренне изумило Констанс.
— Ты потерялся?
— Меня… отвлекли. Ты знаешь, где убийца?
— Он прошел мимо несколько минут назад. Возможно, я смогу услышать его. Подожди минуту, — она замолчала. На самом краю слышимости ей удалось различить едва уловимые звуки, издаваемые существом: хриплое дыхание и тяжелую походку. Скорее всего, убийца был ранен. Звуки смещались туда и обратно, пока тварь искала своих жертв.
— Ты слышишь это? — спросила Констанс.
— Боюсь, что нет. Твой слух острее моего.
Дальше опять потянулась тишина, пока она прислушивалась. Звуки, искаженные туннелями, в конце концов, исчезли. Констанс ждала, но они больше не появились.
— Кажется, он отдалился от нас.
— Как я и боялся.
Она не стала спрашивать, чего он боялся, потому что знала: на этот вопрос он все равно откажется отвечать. Он, наконец, заговорил, продолжая шептать ей на ухо:
— У тебя больше опыта нахождения в темных туннелях, чем у меня. У тебя есть идеи, как можно отсюда выбраться?