Бамбук в снегу (сборник)
Шрифт:
Дверь одного из домов открылась. Из светлого прямоугольника дверного проема в сгущающуюся тьму шагнула женская фигура. Она что-то тихо спросила, и Чарли так же тихо ей ответил. «Хорошо», – отозвалась женщина, слегка поклонилась и сделала жест, приглашающий в дом. Чарли с ответным поклоном поблагодарил, и через минуту они стояли в невероятно бедной, но чистой комнате.
– Наверное, надо вызвать полицию, – разомкнула губы Анна. – Кто это был?
Чарли сосредоточенно нажимал на клавиши мобильного телефона.
– Полицию не надо, –
– А кому ты звонишь?
– Пелетье. Сказать, что мы не вернемся сегодня. И чтобы завтра за нами машину прислал.
Анна опустилась на низенький диванчик. Только сейчас ей стало страшно.
Быстро завершив разговор с Луи, Чарли снова что-то скороговоркой сказал хозяйке дома, и она кивнула. Женщина была явно немногословна или просто испугана.
Чарли присел рядом с Анной:
– Как ты себя чувствуешь?
– Немного страшно, – призналась она, – но ты такой молодец. Как полезно знать кунг-фу.
Он фыркнул:
– Да и не кунг-фу это вовсе было. Но неважно. Пелетье все же свяжется с полицией, а завтра нас будет ждать легковая машина. Прости меня, Анна.
– За что? – изумилась она.
– Это я завел тебя в переулок, мы заблудились, и ты так испугалась. Я очень виноват.
– Чарли, не надо так говорить. Что случилось, уже случилось. Как зовут нашу хозяйку?
– Лю Сяо. Она просит прощения, но у нее есть только одна теплая комната, где мы можем переночевать. И предлагает чай.
Анна поблагодарила хозяйку парой простых фраз, в которых она была уверена, что не ошибется.
– Чая не хочется. Даже не знаю, чего хочется. Я все еще полна адреналина. Скорее бы наступило завтра.
– Если ты не возражаешь, давай все же пойдем в комнату, а то хозяйка по законам гостеприимства будет обязана все время находиться рядом с нами, предлагать угощения… Не будем ее смущать.
– Хорошо. – Анна поднялась с диванчика. – Все удобства, я полагаю, на улице?
Спустя полчаса они сидели друг напротив друга в крошечной комнате. Анна сидела на софе, Чарли – на краешке раскладушки. В комнате стоял неизменный комод с термосом и чаем. Над комодом висело потемневшее от времени зеркало. Рядом с софой стоял старый, вероятно, даже старинный стул. На нем Анна оставила сумку, плащ и платок, который золотился единственным ярким пятном в полутемной комнате.
– Анна, – тихо сказал Чарли, – надо поспать. Завтра встаем в шесть. Нам еще добираться час.
– Я знаю.
– Давай выключим эту лампочку, и ты ложись.
– Хорошо.
Чарли дернул за какой-то шнур, в комнате стало темно. Он услышал легкий шорох, подождал несколько минут и лег, не раздеваясь, на раскладушку поверх видавшего виды армейского одеяла.
– Чарли, – позвала Анна, – ты спишь?
– Нет.
– Ты был сегодня великолепен. Я не забуду этот
Он промолчал. В воздухе словно накапливалось напряжение.
– Чарли…
– Да…
– Ты знаешь, эта история о сливе мейхуа. Она чем-то похожа на меня. После смерти мужа я была словно заморожена. Хотя мне казалось, что со мной все в порядке. Но только сегодня жизнь стала возвращаться ко мне. Ты понимаешь?
– Понимаю. Если хочешь, зови меня Ли. Это мое китайское имя.
– Хорошо, Ли. Спокойной ночи.
– Спи спокойно, Анна.
Но ему не спалось. Он сегодня был не на высоте. Из-за его легкомыслия женщина оказалась в опасности. Он полностью потерял лицо.
Чарли прислушивался к ровному дыханию Анны. И кто бы мог предположить, что именно она пробудит столь новые ощущения! Он попытался разглядеть стрелки часов, но было слишком темно. Достал мобильный телефон и в мерцании зеленоватой подсветки увидел, что Анна тоже не раздевалась. Она спала, лежа поверх колючего одеяла, подложив ладонь под щеку. Подсветка погасла, и Чарли нажал на клавишу телефона снова, чтобы еще раз увидеть Анну. Именно в эту минуту он задумался о том, что окончательно влюбился в эту женщину. И это было не увлечение, не минутная слабость, не страсть. Это была настоящая любовь.
Он упустил тот момент, когда дремота все же повисла на ресницах, и когда, все еще цепляясь за реальность, он провалился в сон.
Утром Чарли разбудили щебет птиц, шорох метлы, стук молотка. Анны в комнате не было. Он выскочил из комнаты, выбежал во двор – Анна и Лю Сяо сидели рядышком на маленьких скамейках, хозяйка перебирала что-то в корзинке, рядом в большой клетке заливались птицы. Женщины смеялись, переговаривались, Анна пила мелкими глотками чай. Она уже была одета в свой черный плащ, на плечах победно переливался золотом тигр Hermes.
– Ли! Доброе утро! – Увидев его, Анна улыбнулась нежной улыбкой, от которой у него перехватило дыхание. – Мы тебя ждали, Лю Сяо приготовила рис на завтрак. Только, представляешь, у нее нет вилки.
– Доброе утро. Не беда. – Он отломил ветку вишневого деревца, неуловимо быстрым движением расщепил ее и протянул Анне: – Не совсем настоящая, но вилка.
Лю Сяо засмеялась и, поднявшись со скамейки, ушла в дом, чтобы вернуться с двумя мисками дымящегося риса и – специально для Анны – традиционной китайской ложкой из фарфора. Гости с аппетитом принялись за еду.
– Как спалось? – покончив с рисом, спросил Чарли, разливая чай.
– Даже не знаю. Я словно провалилась в темную пропасть.
– Я позвоню Пелетье, уточню насчет нашего транспорта. – Чарли потянулся за мобильным.
– А я помогу хозяйке. – Анна собрала миски, палочки и отправилась в дом.
Когда она вернулась, Чарли выглядел весьма озадаченным.
– Что-то случилось, Ли?
– Машины не будет. Ее отправили на более сложный объект.
– И какие у нас планы?
– Придумаем. Нам пора.