Бархатные коготки
Шрифт:
– Это прекрасно. В последнее время вы обратились ко мне пару раз по имени. Теперь постарайтесь делать это регулярно, особенно на людях. Вы позвонили ко мне как к приятелю, не думая особенно о том, что я являюсь адвокатом.
– Понимаю.
– Запомните ли вы все это, вот в чем вопрос.
– Запомню, – заверила она.
Мейсон осмотрелся в комнате.
– Вы говорили, что наверху осталась сумка. Поищите ее.
Ева Белтер подошла к столу и открыла один из ящиков. Сумка была внутри. Она достала ее.
– А
Мейсон проследил направление ее взгляда и заметил револьвер, лежащий на полу, в тени стола, так что сразу не бросался в глаза.
– Нет, мы не должны даже прикасаться к нему, – ответил адвокат. – Это для нас счастливая случайность. Полиция установит кому он принадлежит.
Она нахмурилась.
– Странно, что кто-то стрелял, а потом оставил револьвер на полу. Мы не знаем, чей это револьвер. Вы не считаете, что с ним лучше что-то сделать?
– Что именно вы предлагаете? – усмехнулся Мейсон.
– Спрятать его куда нибудь.
– Только попробуйте, – предупредил он. – Вот тогда вам действительно будет, что объяснять полиции. Нет, лучше, чтобы полицейские сами его нашли.
– Я доверяю вам безгранично, Перри, – воспользовалась она предложением адвоката называть его по имени. – Но хотела бы сделать это иначе. Чтобы осталось только тело.
– Нет, – сказал он, тоном показывая, что разговор исчерпан. И спросил напоследок: – Вы все запомнили?
– Да.
Мейсон снял трубку телефона.
– Соедините меня, пожалуйста, с Управлением полиции, – сказал он.
9
Сержант Билл Хоффман, который возглавлял оперативную группу полицейских, был высоким, флегматичным мужчиной, с медленными движениями, и внимательными глазами. Он имел привычку многократно обдумывать все, прежде чем сделать выводы. Хоффман сидел в одной из комнат в доме Белтера и наблюдал за Мейсоном сквозь клубы дыма.
– Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем «Пикантных Известий», – сообщил полицейский адвокату. – Вы знаете, того самого бульварного издания, которое шантажировало всех и вся вот уже пять или шесть лет.
– Я знал об этом, сержант, – ответил Мейсон спокойно.
– Давно? – спросил Хоффман.
– Нет, недавно.
– Как вы узнали?
– Этого я не могу вам сказать.
– Как вы оказались здесь до полиции?
– Вы слышали показания миссис Белтер, господин сержант. Она позвонила мне. Я был склонен предположить, что у ее мужа не выдержали нервы и он выстрелил в мужчину, который находился в его кабинете. Она сказала мне, что не знает, что собственно, произошло и боится одна пойти наверх.
– Чего она боялась? – спросил Хоффман.
Мейсон пожал плечами:
– Вы видели Белтера. Вы наверное догадываетесь, каким беспринципным человеком нужно быть, чтобы издать газету
Билл Хоффман какое-то время взвешивал слова адвоката.
– Мы будем знать значительно больше, когда выясним, кому принадлежал этот револьвер, – наконец сказал он.
– Вы думаете, что это удастся? – спросил Мейсон.
– Надеюсь. Номер не спилен.
– Да, я видел, как ваши люди его записывали. Кольт, калибр восемь, правда?
– Верно, – ответил Хоффман.
На минуту наступила тишина. Полицейский молча курил, Мейсон сидел неподвижно, в позе человека, который либо абсолютно свободен, либо боится сделать малейшее движение, чтобы не выдать себя. Один или два раза Билл Хоффман поднял свой внимательный взгляд на Мейсона.
– Во всем этом деле есть что-то странное, мистер Мейсон, – заметил Хоффман. – Я не знаю, как вам это объяснить.
– Это уже ваши проблемы, господин сержант. Я обычно встречаюсь с убийствами гораздо позже, когда полиция закончит следствие. Для меня найти труп и наблюдать следствие в самом начале – дело новое и неосвоенное.
Хоффман посмотрел на собеседника и усмехнулся:
– Да, это довольно необычный случай, когда адвокат оказывается на месте преступления раньше полиции, правда?
– Действительно, – дипломатично признался Мейсон. – Я думаю, что могу согласиться на это определение «необычный случай».
Хоффман минуту курил молча.
– Вы нашли уже этого племянника? – спросил Мейсон.
– Еще нет. Мы проверяли в местах, где он обычно бывает. Мы знаем, что вечером он был с одной красоткой в ночном заведении. Мы без труда нашли ее. Она утверждает, что он расстался с ней до полуночи. По ее словам она видела Карла Гриффина в последний раз около половины двенадцатого.
Вдруг у подъезда раздался шум машины. Дождь уже прекратился, среди туч появился месяц. Сквозь шум мотора машины раздавался мерный грохот – стук-стук-стук. Машина остановилась, и послышался резкий звук клаксона.
– Что это такое, черт возьми? – сказал Хоффман, медленно поднимаясь с места.
Мейсон наклонил голову, прислушиваясь.
– Звучит так, словно кто-то приехал со спущенной шиной, – сказал адвокат.
Билл Хоффман двинулся к выходу, Перри Мейсон не замедлил последовать за ним. Сержант открыл дверь на крыльцо. У подъезда стояли четыре или пять полицейских машин. Автомобиль, который только что подъехал, остановился на наружной стороне машин, стоявших полукругом. Это была открытая спортивная, двухместная машина, с поднятыми боковыми стеклами. Человек за рулем сидел, повернувшись в сторону дома. Сквозь боковые стекла видно было белое пятно лица и руку на трубке сигнала, из которого извлекался непрерывный, оглушающий рев.