Батут
Шрифт:
Annotation
Миллионер Майлз Беннелл и его жена Бекки собираются устроить грандиозную вечеринку для своего сына Томми в честь его дня рождения. Будучи высокомерным куском дерьма, Беннел хочет, чтобы их праздник был лучшим в их районе, и приобретает самый большой батут для детских игр. Но этот батут оказывается не совсем обычным, и жизнь этой семьи кардинальным образом меняется...
Эдвард Ли
Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным
Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
https://vk.com/club10897246
АЛИСА ПЕРЕВОДИТ
https://vk.com/alice_translates
Эдвард Ли
"БАТУТ"
Тридцатипятилетний Майлз Беннелл, который, можно сказать, соответствовал образцу высокого, темноволосого, красивого и немного сексистского борова, наблюдал из кухонного окна, как рабочие из компании по аренде оборудования для праздников катали спущенный батут от грузовика и аккуратно располагали его во дворе перед домом.
Жена Майлза, Бекки, благоухающая после того, как только что приняла душ, вышла, выглянула в окно и тут же пожаловалась:
– О, Майлз, скажи им, чтобы они поставили его на заднем дворе! Спереди это будет выглядеть слишком вычурно.
– Вот в этом и смысл, дорогая, - он быстро взглянул на изгиб её ягодиц.
"Чёрт побери, у неё такая задница, которая не собирается сдаваться даже после восьми лет брака..."
– Вычурно - что это значит? Типа снобизма, да?
Бекки откинула назад свою тёмно-русую стрижку длиной до подбородка.
– Да, Майлз. Соседи сочтут это вульгарным проявлением материализма и превосходства. Точно так же, как с прошлогодними рождественскими гирляндами и нашими украшениями на Хэллоуин. Они подумают, что мы хвастаемся, - она покачала головой, продолжая смотреть в окно. - Разве у нас нет всего, что есть у других людей? Зачем пытаться быть лучше всех?
– К чёрту всех. Я похороню всех - они будут есть землю с моих ботинок. Чёрт побери, мы лучше этих чёртовых всех! - ответил Майлз с каким-то поразительным пренебрежением. Затем он отвёл взгляд в сторону и сжал правую ягодицу Бекки, пока она не отшатнулась. - Все эти соседи-засранцы? Они должны знать, что когда у моего ребёнка день рождения, он получает всё самое лучшее, включая лучший и самый большой батут! - он улыбнулся в окно. - Я имею в виду, посмотри на размер этой штуки; его размеры двадцать пять на двадцать пять и высота пятнадцать футов; они даже не делают батуты бoльшего размера. Там могли бы поместиться двадцать взрослых, не говоря уже о двадцати детей восьми лет.
– Да, и он в два раза больше того,
– Да, - сказал Майлз. - Он идеальный. Чёртовы Грейнджеры хотели бы, чтобы у них были наши деньги.
Бекки могла только ухмыльнуться, потому что знала тщетность споров с Майлзом. Она присмотрелась к батуту.
– Должно быть, это стоило целое состояние, - пробормотала она.
Майлз не смог устоять.
– Нет, твой новенький Cadillac V-Series Blackwing стоил целое состояние.
"Девяносто чёртовых тысяч, сучка, и не забывай об этом".
Майлз купил себе модель с турбонаддувом, и она стоила ещё пятнадцать тысяч сверху. Теперь у них были две самые дорогие машины на их улице, и это было именно то, чего он хотел.
"Как я вам теперь нравлюсь, придурки?"
– Не умничай.
– А аренда батута обходится всего сотню в день. И никакого залога...
Бекки недоверчиво посмотрела на него.
– Ты издеваешься, что ли? Когда я смотрела их, все большие стоили пятьсот в день и тысячный залог! В этом округе? Как тебе удалось достать его так дёшево?
Майлзу нравилось, когда она не носила лифчик. Когда он наклонился вперёд рядом с ней, делая вид, что наблюдает за грузчиками, он увидел всё, просто заглянув спереди её миланской шёлковой блузки. Там было на что посмотреть: размером с яблоко, с треугольными линиями загара (она проводила много времени в бассейне на заднем дворе) и торчащими сосками, как амарантово-розовые карамельки Hershey’s Kisses.
– Я напомню тебе, моя дорогая, что ты вышла замуж не только за человека, который богат и великолепен в постели, но и за человека, который является искусным переговорщиком.
На самом деле никаких переговоров не было. Старик из магазина, мистер Малперт из фирмы "Товары для праздника от Малперта и сына", дал ему его задёшево, потому что сто долларов в день было лучше, чем отсутствие долларов вообще, и Майлз не видел, чтобы кто-нибудь стоял в очереди.
– О, так вот оно что, да? - она продолжала смотреть в окно.
Рабочие - они выглядели как подёнщики - быстро заложили фундамент и теперь разворачивали угловые колонны и надували их компрессором. Она, казалось, была поражена.
– Правда, я никогда не видела такого большого.
– Да, знаю. О, так ты имеешь в виду батут?
– Да, Майлз. Я имею в виду батут, - она покачала головой, улыбаясь. - В твоём возрасте ты должен начать терять интерес к сексу...
Он проскользнул, встал прямо позади неё, вытащил свой уже твёрдый на три четверти пенис и прижал его к её заднице.
– Чувствуется, что я теряю интерес к сексу?
– Чёрт возьми, Майлз! Я не игрушка для забав!
– Ты нет? - и тогда его левая рука скользнула и начала играть с её грудью, а правая прошлась прямо по её джинсам.
– Прекрати!
– Хорошо. Уже прекращаю, - он продолжал это делать.
"Боже, как мне нравится этот кусок пирога..."
Его средний палец скользнул прямо в её щель, которая внутри была горячей. Затем он медленно двинул его вверх и вниз.
– М-м-м, - сказала она. - Это неплохо.