Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
– Прошу вас, - остановился Хейзелридж.
– Должна признаться, - начала мисс Корнель, - что мы несколько разошлись во мнениях, говорить вам об этом, или нет. Но большинство решило, что нужно. Ведь это заметили мы все.
– В письме?
– Да. Вам это, может быть, покажется несущественным, но если помните, письмо начиналось так:»Дорогой мистер Хорниман! «Мистер Смоллбон никогда так к Абелю Хорниману не обращался. Он написал бы «Дорогой Хорниман» или»Дорогой друг! «В таких вещах принят определенный этикет. Если вы с кем-то друзья, то опускаете
– Конечно, - признал Хейзелридж.
– Вы очень любезны, и спасибо за то, что обратили на это мое внимание. Правда, не понимаю, - добавил он с усмешкой, - почему вы так опасались дать мне эту информацию.
В то утро мозг его явно работал не на полные обороты. Только уже на полпути в Скотланд Ярд до него дошло, что из этого следует.
12. Вечер четверга
48 ФУНТОВ, 2 ШИЛЛИНГА, 6 ПЕНСОВ
I
По небу несутся облака, то наводя на мысль, то сбивая; гипотеза за гипотезой выплывают из глубины мозга, только не как стройная сеть паутины-легкая и проч ная, выстроенная и во зло, и на пользу, а скорее как летающая бабьим летом паутинка, уносимая ветром воображения.
– Вы хотите от меня, - протестовал доктор Блэнд, - чтобы я научно оценил то, что к науке не имеет никакого отношения.
– Другими словами, - согласился Хейзелридж, - мы от вас хотим невозможного.
– Вот именно.
– И вы как обычно это сделаете.
– Подхалим, - пробурчал доктор Бленд.
– Как хотите. Только не думайте, что я выступлю в суде и все это объясню присяжным.
– И в мыслях такого не было, - заверил Хейзелридж.
– Я не требую от вас ничего, кроме как сузить поле поисков. Если можете сказать, что какие-то субботы более вероятны, чем другие, мы сможем сосредоточиться прежде всего на тех, кто тогда дежурил.
Доктор Блэнд приподнял мохнатую бровь.
– Значит, вы уже имеете в виду кого-то конкретного?
– Блэнд, дружище, вы просто гений. Да, я имею в виду вполне определенную особу.
– Тогда это может что-то дать.
Доктор Блэнд разложил на столе Хейзелриджа огромную диаграмму, с обычными координатными осями и девятью или десятью невероятно красивыми кривыми, каждая своего цвета.
– Все они начинаются с точки минимальной вероятности и доходят до вероятности максимальной. По горизонтальной оси отложено время в пределах тех четырех недель, о которых идет речь.
– Понимаю, - протянул Хейзелридж.
– Или по крайней мере думаю, что понимаю. А что означают цвета?
– Различные части человеческого тела после смерти разлагаются с разной скоростью. И скорость разложения их зависит как от от
– Достаточно, - торопливо перебил его Хейзелридж.
– Это можно пропустить. Значит эти кривые означают разные части тела, которые вы исследовали.
– Да, контрольные точки. Например, вот эта сиреневая показывает степень отслоения ногтей на руках. Желтая-состояние внутренних покровов мочевого пузыря.
– А вот эта фиолетовая?
– Ногти на ногах.
– Ага. А форма кривых позволяет вам по отдельным признакам установить наиболее вероятное время смерти.
– Более-менее, - согласился доктор.
– Как я вам сказал в самом начале, никакой особой науки здесь нет. Я только графически представил доводы, на основе которых пришел к определенным выводам. Вообще-то мне весьма помогло, что труп оставался-как я предполагаю-все время заперт в очень ограниченном объеме и примерно при той же температуре.
– И ваше заключение?
– До момента находки прошло минимум шесть, максимум восемь недель.
Хейзелридж взял календарь и пролистал его назад.
– Сегодня двадцать второе апреля, - протянул он.
– Труп нашли четырнадцатого. то есть неделю назад. Шесть недель долой, это будет. Ага. А восемь недель. Гм.
– Вам это о чем-то говорит?
– полюбопытствовал доктор Блэнд.
– Да, - заверил Хейзелридж.
– Да, думаю, что-то начинает проясняться.
II
Шеффхем - город приморский, лежавший неподалеку от Норфолка. Городок не слишком большой, но процветающий, а его главная достопримечательность, или точнее говоря, главный довод его существования, - это глубокое устье реки, которое позволяет принимать больше сотни судов, и больших, и малых.
Инспектор Хейзелридж, отправившийся в Шеффхем служебной машиной, добрался на место в половине четвертого. Солнце грело так, что и летнему дню не было бы стыдно. Вода сверкала, ветер гнал по небу облака и вся блеклая неброская природа из всех сил старалась понравиться.
Хейзелридж вышел на единственной улице, которая спускалась к молу. Оглядел потемневшие стены и серые крыши лавчонок а за ними-холмы наподобие рыбьего хребта, на которых лишь корявые кусты сумели противостоять ярости Северного моря. Глубоко в душе Хейзелридж испытывал то радостное возбуждение, которое вызывают у своего уроженца даже самые непривлекательные края. Ибо Хейзелридж был родом из Норфолка, и тридцать два года в Лондоне ничего в этом факте не меняли.
О визите Хейзелриджа были предупреждены, так что когда машина остановилась на главной улице, его уже ждал сержант норфолской полиции. Через пять минут Хейзелридж сидел в шеффхемском полицейском участке, точнее в жилой комнатке в доме сержанта Роллса, и штудировал карту окрестностей.