Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
– Нет. Синьора Колли сказала, все было в порядке. Синьор Роберто в тот день ею пользовался.
Капитан задумался. Все это казалось ему бессмыслицей. Он сказал:
– Нужно идти к нашему консулу.
Сэр Джеральд был в саду, срезая секатором увядшие розы. Элизабет привела капитана и Тину к нему. Слушая их, он машинально пощелкивал секатором, словно разделяя рассказ на абзацы. История с машиной и для него осталась непонятной.
– Если машина была на ходу, почему не отогнать её своим ходом? Для чего увозить её на грузовике?
–
– попросил капитан.
– Я сейчас же позвоню полковнику Нобиле, - пропыхтел сэр Джеральд.
Полковник Нобиле, шеф флорентийской полиции, во время первого наступления генерала Оуэлла попал в плен и провел четыре года в лагере для военнопленных офицеров в Кении. Начальником лагеря был эсквайр из Плейстоу, майор гренадерского полка, с которым они подружились. И прежде чем кончилась война, полковник научился говорить на цветистом идиоматическом английском, как говорят в лучших кругах английского дворянства. Перенял он и предрассудки начальника лагеря, среди них - недоверие к чиновникам британских властей, льстивым мастерам хитрости и обмана. И единственный способ вести себя с ними - быть неприступным и осторожным.
И вот когда сэр Джеральд, не найдя полковника в комиссариате, заявился в его дом в Веллосгарде, принят он был очень сердечно, но ничего не добился.
– Дорогой друг, - сказал полковник, - я очень сожалею, что нечто подобное вообще моглг случиться. Я не знаю ещё всех подробностей, но, конечно скоро все выяснится. Не волнуйтесь, с ним ничего не случится. У нас преступников не держат в сырых подземельях, приковав их к стене, ха-ха-ха!
– Могу я с ним поговорить?
– Сожалею, но существует правило, что его вначале должна допросить полиция.
Глупо, конечно, но правило есть правило.
– Как долго это будет продолжаться?
– Максимум день-два. Я вас сразу поставлю в известность, обещаю. Не хотите по стаканчику перед обедом?
Сэр Джеральд вежливо отказался и вернулся в отвратительном настроении. Элизабет, капитан и Том Проктор уставились на него.
– Ничтожество!
– рявкнул сэр Джеральд.
– Недаром меня предупреждал мой предшественник! Разговаривает, как актеришка в оперетте, а мозгов как у пограничного столба.
– Но, думаю, не надо пока преувеличивать, - заметил Проктор.
– Полиция не может держать Брука, не предъявляя ему обвинений, и как только они обвинят, мы узнаем, в чем дело. Явно произошла ошибка. Мы же знаем Роберта. Он бы ничего плохого не сделал.
– Только мы в Италии, не в Англии, - сказал капитан.
– В Италии человек виновен, пока не докажет свою невиновность.
– Отчасти вы правы, - заметил сэр Джеральд.
– Здесь существует государственный обвинитель и сложный судебный механизм. Главный здесь - городской прокурор - «прокураторе делла република» -
– И всем им нужно одно, - сакзал капитан.
– Кого-нибудь отдать под суд.
– Вы преувеличиваете, - усомнилась Элизабет.
– Ни в коем случае. Кого бы полиция в чем не обвинила - неважно за что, за стоянку в неположенном месте или за убийство президента республики - человек этот будет виновен. Если нет - это пятно на мундире властей и гвоздь в крышку гроба причастных чиновников. За все мое пребывание здесь не было случая, чтобы кого-то оправдали. Если уж слишком явно невиновен, получает условный приговор.
Так что и волки сыты, и овцы целы.
– Абсурд!
– Элизабет торопливо вышла из комнаты. Она была не в себе. Все трое мужчин молча глядели ей в след. Первым заговорил сэр Джеральд.
– Полагаю, до понедельника ничего не поделаешь, как вы считаете?
– спросил он.
– Я, пожалуй, чего-нибудь выпью.
В понедельник утром в приемной консульства на набережной появился неожиданный посетитель - профессор Бруно Бронзини. Он перешел к делу без обычного красноречия.
– Я был потрясен, когда мой сын Меркурио… - а он узнал от Тины Зеччи… - неужели это правда? Да, так я и думал. Хотя я был знаком с синьором Бруком только мельком, но совершенно ясно, - произошла дурацкая ошибка. В чем его обвиняют?
– Знай я это, чувствовал бы себя гораздо лучше, - сказал сэр Джеральд.
– Мне до сих пор не позволили его навестить.
– Ну, это смешно, это нужно немедленно исправить.
– Вы можете это устроить?
– Конечно. Его арестовала полиция или карабинеры?
– Насколько я знаю, полиция.
– Тогда этим занимается полковник Нобиле.
– С полковником я говорил. Мы друг друга не поняли.
– Меня он поймет, - заверил профессор. Ждите звонка.
Телефон зазвонил в полдень. Звонил сам полковник Нобиле.
– Дорогой друг, мне доставляет удовольствие сообщить вам, что удалось преодолеть бюрократические инструкции. Можете навестить своего земляка, если хотите. Он все ещё в полицейском участке. Найдите меня, когда придете, и я все устрою.
– Вы очень любезны, - ответил сэр Джеральд.
– Еду немедленно.
Роберта Брука он нашел в камере, под надзором молодого полицейского.
– Я могу поговорить с синьором Бруком наедине?
Полицейский с улыбкой покачал головой.
– Ничего, - сказал Брук, - думаю, он не знает английского. Очень мило с вашей стороны так быстро отыскать меня.
– Говорил он вполне бодро.
– В чем вас обвиняют?
– По их мнению, я сбил Мило Зеччи своей машиной, причем уехал, не остановившись.