Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
– Мило Зеччи? Отца вашей служанки?
– Да.
– Когда это случилось?
– В пятницу ночью.
– И это неправда?
– Нет, - сказал брук.
– Это неправда. Это стечение обстоятельств. Я в тот вечер действительно был в городе, чтобы встретиться с Мило.
– И вы с ним встретились?
– Не встретился, потому что он не пришел. Знаете что? Я вам лучше все расскажу сначала.
И рассказал. Сэр Джеральд был слушатель искушенный, следил он не только за сутью, но и за тоном. Наконец спросил:
– Так вы тогда действительно ехали по Виа
– Ехал.
– И его не видели?
– Никого я не видел.
– А теперь расскажите, что было вчера.
– Пришли два полицейских. Вначале перед обедом. Расспрашивали меня. Я рассказал им то же, что и вам. Хотели взглянуть на мою машину и были дико возбуждены, когда заметили, что разбита противотуманная фара.
– Когда вы её разбили?
– Вот это и странно, - ответил Брук, - Раньше я этого не замечал.
– А когда, по-вашему, это могло случиться?
– Понятия не имею. Я не пользовался машиной с того самого вечера. Возможно, она и разбилась, а я не заметил. И дети камнями кидают, и вообще…
Сэру Джеральду так не казалось, но он ничего возражать не стал.
Сказал только:
– Если несчастье случилось в пятницу ночью, и полиция явилась к вам и допрашивала в субботу днем, значит кто-то навел их на вас. Похоже, кто-то дал им номер вашей машины.
– Не понимаю.
– Рассуждаю я так. Если кто-то видел аварию и сказал полиции, что машина была большим черным лимузином, или спортивным кабриолетом, или чем-то ещё столь же неопределенным, понадобились бы месяцы, чтоб добраться до вас. Но они уложились в несколько часов.
– Ага.
– Но Брука это не вдохновило.
– И что из этого следует?
– Если предполагать, что вы ни в чем не замешаны, - сэр Джеральд на миг умолк.
– Если исходить из этого, то вас кто - то подставил, сообщив, что в аварии замешана машина с вашим номером. Либо это сделано по ошибке, либо с умыслом.
Можете вы вспомнить кого-нибудь, кто так на вас зол, чтобы хотел устроить вам гадость?
– Пока я здесь, кое-кому на мозоли я наступил, - признался Брук, - но это, по большей части, люди, стоящие на верхних ступеньках в местных художественных кругах. Не сказал бы, что эти люди затеяли бы такое. Единственный человек…
– Да?
– Но это ерунда. Единственный, кто на меня зол - это человек по имени Лабро.
Бывший сторож поместья профессора Бронзини в Волатерре. Думаю, его выгнали из-за меня.
– Он рассказал консулу о Лабро.
– И вы с ним встретились ещё раз в городе?
– В пятницу, когда шел домой. Собрался мне что-то сказать. Думаю, это был только повод выманить у меня деньги.
– Мог он знать номер вашей машины?
– Когда я приезжал на раскопки, его он видеть не мог, если вы это имеете ввиду.
Машина оставалась внизу на дороге. Но мог его выяснить.
– Как?
– Мое имя есть в телефонном справочнике. Гараж всегда открыт. Достаточно приехать и взглянуть.
– Да уж, - протянул сэр Джеральд. Вся эта ситуация казалась ему крайне неправдоподобной.
– О чем они вас допрашивали?
– Да почти ни о чем, так, общие вопросы.
– «Вы
– Куда направились?» - и все такое. Хотели, чтоб я сознался, но не вышло. Это им не понравилось. Насколько я понял настоящий допрос начнется завтра, когда мной займется следователь из прокуратуры.
– Ничего не говорите, пока не будет адвоката. Я кого-нибудь найду.
– Не надо, - ответил Брук.
– Профессор Бронзини уже прислал. Зовут его Тоскафунди, и он очень уверен в себе.
2. Тройственное соглашение.
Прокурору Антони Риссо было около тридцати, свое детское личико он любил прикрывать черными очками, подражал Генри Фонда и был крайне честолюбив.
В понедельник в десять утра его вызвали к Бенцони, который был городским прокурором и, естественно, его начальником. Бенцони сказал:
– Я слышал, вы хотели заняться делом того англичанина, Брука. По принятому у нас порядку очередь Кавальери, а за ним Маццо. У вас есть весомая причина этот порядок нарушить?
– У меня две причины, - ответил Риссо.
– Во-первых, из того, что я прочитал в материалах полиции, многое будет зависить от результатов экспертизы, а у меня, как вы знаете, соответствующее образование. Во-вторых, обвиняемый - англичанин, а я говорю по-английски гораздо лучше чем Кавальери или Маццо.
– И в третьих, - подхватил Бенцони, - вы ведь выставили свою кандидатуру на выборах, не так ли? И успех на процессе, где ответчик - англичанин, а жертва - почтенный старик - итальянец может увеличить ваши шансы и добавить сколько-то голосов.
– Ничего подобного мне и в голову не приходило, - обиженная мина Риссо была так правдива, что и Бенцони усомнился, не обидил ли он его невзначай.
– Ладно, - сказал он.
– Будем считать, что причины веские. Но не надо предвзятости.
– Разумеется, нет.
– И я хотел бы получать регулярную информацию о ваших успехах.
– Обычный порядок…
– Обычных официальных донесений недостаточно. Это не рядовой случай.
Риссо осторожно заметил: - Я ознакомился пока с предварительным донесением, но сказал бы, что это рядовой случай водителя, сбившего человека и скрывшегося с места преступления.
– Впечатление бывает обманчиво, - сказал Бенцони.
– У меня на такие вещи нюх, и не думаю, что этот случай - заурядный. Постарайтесь действовать поосмотрительней.
Когда Элизабет пришла к капитану Комберу, там была Тина.
– Входите, входите, - сказал капитан. Бородка его агрессивно торчала вперед, глаза воинственно пылали.
– Я рад, что вы здесь. Вы насчет Брука?
– Разумеется. И помочь ему, если возможно.
– Тогда мы заключим тройственное соглашение. И я сказал бы, что для победы правды и света нам понадобятся любые союзники, каких мы сможем найти. Тина тут рассказывает удивительные вещи. Думает, что главным действующим лицом во всей этой истории был тип по имени Диндони.