Беглец и Беглянка
Шрифт:
Лодка, уверенно рассекая серые речные воды, плывёт вниз по течению, покрывая за час порядка семнадцати-восемнадцати километров. Бодро и оптимистично тарахтит подвесной мотор. Найда, устроившись на носу, бдительно вглядывается вперёд. По сторонам, в лучах предзакатного солнца, мелькают хвойные перелески и смешанные рощицы. Река становится заметно шире.
— Гав! — докладывает Найда.
— Встречный катер? — пристаёт со скамьи Олег. — Вот же, блин горелый…. Дашут!
— Я, — долетает из-под слоя кеты.
— Лежи
— Всё поняла. Лежу…
Встречный катер, в котором находятся двое вооружённых людей в традиционном камчатском камуфляже, резко сбавляет ход. Бородатый мужик, расположившийся на носу катера, властно машет рукой, указывая на песчаную косу.
— Делать нечего, — глуша мотор, бормочет Олег. — Придётся, понятное дело, подчиниться….
Лодка заползает острым носом на речную косу. Катер причаливает рядом. «Камуфляжники» вылезают из катера и подходят к лодке.
«Серьёзные пассажиры», — отмечает Олег. — «Бородач уже в возрасте, глаза очень внимательные. Второй, рыжеволосый, гораздо моложе, но сразу видно, что тоже тёртый и виды видавший. Таким — палец в рот не клади. Не стоит…. А пистолеты, тем не менее, в кобурах остаются. Неосторожно это, дяденьки, право слово…».
— Ы-ы-ы, — пуская слюни, ноет Олег. — Ы-ы-ы…
— Что ещё за чучело? — интересуется бородач.
— Ы-ы-ы…
— Отставить — ныть! Кто такая? Что здесь делаешь?
— Нывэлы-ны [15] …
15
— Нывэлы-ны — остановка (корякский язык).
— Вижу, что остановилась. Куда плывёшь?
— Нымным, нымным [16] . Тимитим [17] . Чольчоль [18] .
— Рыбу едет солить, — поясняет рыжеволосый. — Мрак, какая страшная. И слюнявая. И грязная.
— Кымгыкым, кымгыкым…
— Ещё и блохастая…. А, вот, посох у неё знатный. И собака симпатичная…. Может, конфискуем?
— Ры-ы-ы, — реагирует Найда.
— Не стоит, — усмехается бородач. — Собака — самоедка. Такая ночью загрызёт и не поморщится. А посох, наверняка, шаманский. То бишь, заговорённый. Ну, его, от греха…. Эй, корова туземная.
16
— Нымным — селение, деревня (корякский язык).
17
— Тимитим — лодка, плот (корякский язык).
18
— Чольчоль — соль (корякский язык).
— Ы-ы-ы?
— Не видала на реке пацана и девчонку? Лет так тринадцати-четырнадцати?
— Ы-ы-ы, — отрицательно мотает головой Олег.
— Точно?
— Милут [19] , милут.
— Зайцы, конечно, это хорошо. Ладно, болезная, плыви дальше…
— Апчхи! — громко чихает Даша.
— Что такое?
Времени на раздумья нет.
Олег извлекает из посоха клинок и выпрыгивает из лодки.
Взмах. Пируэт. Взмах.
Всё кончено. Лишь хриплые стоны умирающих…
19
— Милут — заяц (корякский язык).
— Я не нарочно, — над лодочным бортом показывается виноватое лицо Дарьи. — Что здесь?
— Уже ничего. Обошлось. Светлая Небесная Тень, наверное, нас хранит. Спасибо Ей…. А я, похоже, ниндзя. Бывает…
Эпилог
Они добрались до Паланы.
Назаров встретил беглецов прохладно. Но узнав о наличие денег, коммерческих документов, а также прочитав «маляву» Власа, приютил и определил на постой в старом дровяном сарае. Естественно, тайно и без права выхода на улицу.
А через неделю объявил:
— Собирайся, Красава. Вечером отплываешь во Владивосток, я договорился с капитаном сухогруза. Там явишься в городской военкомат и передашь полковнику Назарову (это мой братан старший), пламенный привет и двадцатник штук баксов. Он тебе выправит билет до Ярославля. Ну, и все необходимые документы для тамошнего Суворовского училища…. Хочешь служить? Служи. Выбор, как выбор. Тем более что и батяня твой не возражает, перетёр я с ним по телефону этот вопрос. А собачку здесь придётся оставить.
— А я? — чуть не плача, спрашивает Дарья. — Что со мной?
— Здесь, девонька, пока осядешь. В Палане. Я же — многодетный отец. Своих ребятишек трое. И приёмных — пятеро. Шестеро теперь. Целая, однако, коллекция…. Никто и не удивится, что ещё одна дочка добавилась. Документы выправим. В школу пойдёшь. Была — Петровой. Станешь — Назаровой. А как паспорт получишь, так и решим — что да как дальше…. Надеюсь, ты не беременная?
— Дядя Серёжа! Как вы можете…
— Могу, Дашута, могу, — усмехается Назаров. — Вижу, ведь, что любовь-морковь имеет место быть. Жаркая. Меня, старого и матёрого перца, не проведёшь…. Ладно, пойду. Прощайтесь. Не буду вам мешать.
И они попрощались.
Для того, понятное дело, чтобы встретиться.
Пусть и через много лет…
Продолжение следует.