Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— А если он медлит и чего-то выжидает? — кивнула Ирмгард. — Мы ускользнем от него, как сегодня. Я уверена, что Рой прав; я уверена, что охотнику известны только наши имена, но не местонахождение. Бедняжка Люба — устроиться на работу в оперный театр «Мемориал Войны», да еще перед самым открытием сезона!
— Она сама того хотела, — произнес Рой, — она верила, что окажется в безопасности, если завоюет популярность в обществе.
— По крайней мере, ты предупреждал ее, — напомнила Ирмгард.
— Да, — согласился Рой. — Я предупреждал ее, я также предупреждал
Изидор, заикаясь, произнес:
— Я т-т-так п-п-понял, с-слушая мистера Бати, ч-что он д-д-действительно ваш лидер.
— О да, Рой — наш лидер, — согласилась Ирмгард.
— Это он устроил наш побег, — объяснила Прис, — и перелет с Марса на Землю.
— Значит, — сказал Изидор, — вам л-лучше с-согла-ситься с ним. — В его голосе была и надежда, и напряжение. — Думаю, будет п-п-потрясающе, Прис, если ты п-п-по-живешь у меня. Я пару дней п-п-посижу дома; у меня п-приближаются выходные, я не п-п-пойду на работу. Я п-п-позабочусь, чтобы с тобой было все о'кей.
Возможно, Милт, отличающийся изобретательностью, свинтит для него оружие. Что-нибудь потрясающее, что-нибудь, что остановит любого охотника за премиальными.., кем бы он ни оказался. Неожиданно Изидору представилась туманная картина: какой-то страшный, безжалостный тип со списком жертв в одной руке и ружьем в другой; он быстро движется по выжженной равнине, механически, как робот, переставляя ноги, следуя бюрократическим законам. Тварь без эмоций и даже без лица. Если убить эту тварь, то ее место тут же займет другая — столь же безликая и хладнокровная. И так будет продолжаться до тех пор, пока все настоящее, и действительно живое, не будет убито.
— Просто невероятно, — думал Изидор, — что полиция бессильна против охотников. Он никак не мог поверить, что убийцы сильнее правоохранительных органов. «Но, быть может, — продолжал размышлять Изидор, — эти люди, стоящие сейчас рядом со мной, совершили нечто противозаконное. Возможно, они нелегально эмигрировали на Землю». Изидор вспомнил, что по ТВ обращались ко всем телезрителям — а значит, и к чему! — с просьбой сообщать о любой случайно замеченной посадке корабля «вне установленных законом посадочных площадок». Соблюдение этого постановления правительства, судя по всему, — в компетенции полиции.
«Но даже если полиция стоит на страже законности, убийства не должны происходить. Они противоречат идеологии мерсеризма».
— Я нравлюсь пустоголовому, — подтвердила Прис.
— Не называй его так, — попросила Ирмгард; она с явным сочувствием посмотрела на Изидора. — Подумай, как он мог бы назвать тебя.
Прис не ответила, она замерла — сама загадочность.
— Я, пожалуй, начну устанавливать «жучки», — сказал Рой. — Ирмгард и я — мы останемся в этой квартире; Прис, ты пойдешь.., вместе.., с мистером Изидором.
Рой
— Человек действия, — произнесла Прис, — ее голос донесся как из соседней комнаты. — Жаль, что он не умеет работать руками — собирать разнообразные механизмы, которые придумывает.
— Если нам удастся спастись, — произнесла Ирмгард очень строго, будто в упрек Прис, — так только благодаря Рою.
— Не знаю, может ли нам быть хуже, чем сейчас, — тихо сказала Прис, обращаясь сама к себе; она задумчиво пожала плечами, потом повернулась к Изидору, посмотрела на него и, что-то решив для себя, кивнула:
— О'кей, Дж. Р. Я иду вместе с вами, и вы с этой минуты можете начинать охранять меня.
— В-в-всех в-в-вас! — незамедлительно уточнил Изидор:
Торжественно и с некоторым оттенком официальности Ирмгард Бати ответила ему:
— Я хочу, чтобы вы знали. Мы очень вам признательны, мистер Изидор. Вы наш друг. Вы — первый, кого мы действительно можем назвать своим другом на Земле. Очень мило с вашей стороны, и я надеюсь, когда-нибудь мы сможем отплатить вам тем же. — Она подошла к нему и с признательностью погладила руку.
— У в-вас случайно нет доколониальной беллетристики? Мне п-почитать? — спросил он ее.
— Простите, не поняла? — Ирмгард Бати вопросительно оглянулась на Прис.
— Ну, тех старых журналов, — уточнила Прис; она уже собрала кое-что из вещей.
Изидор забрал у нее пакет, чувствуя внутри себя сияние, которое вспыхнуло благодаря достигнутой цели.
— Нет, Дж. Р. Мы не смогли захватить с собой ни одного номера; причины я уже объяснила вам.
— Тогда я з-за-завтра же схожу в библиотеку, — кивнул он, выходя в холл. — И п-принесу журналов для чтения, и вам, и с-с-себе, чтобы у вас было чем заняться, а не только с-сидеть и ж-ж-ждать.
Он помог Прис подняться по лестнице в свою квартиру, мрачную, пустую и захламленную настолько, что проветрить ее было невозможно; положив вещи на диван, он включил обогреватель, свет и правительственный канал ТВ.
— Неплохо у тебя, — сказала Прис, но таким же безразличным и неопределенным тоном, что и прежде.
Она осмотрела комнату, переходя с места на место и засунув руки в глубокие карманы юбки; выражение недовольства застыло на ее лице, но вскоре оно все больше стало напоминать откровенное отвращение.