Бель-Роз
Шрифт:
— Разумеется, — ответил генерал, не скрывая улыбки, — но за кого вы просите? Это ваш брат, отец, друг?
— Господин Нанкре мой капитан.
— Значит, попытка заработать эполеты.
— О, монсеньер! — произнес Бель-Роз с упреком.
— Что же, это закон войны: каждый за себя, пули на всех.
— Но…
— Хватит. Я не вижу мотивов для освобождения Нанкре. Экзекуция состоится завтра же.
— Нет, монсеньер, этого не будет.
— И кто же мне в этом помешает?
— Вы сами.
— Я?!
— О себе я не беспокоюсь. У меня есть право защищаться, а вот ваша юстиция будет защищать Нанкре. Храбрых офицеров не убивают за то, что они пролили кровь.
— Черт возьми!
— Эх, монсеньер, будь вы на его месте, возможно вы бы поступили так же…
Этот пассаж заставил улыбнуться сурового герцога.
Видя, что у него что-то получается, Бель-Роз с воодушевлением рассказал подробности истории, которую ему сообщил Ладерут, бывший её свидетелем. Рассказ свой он закончил так:
— Вот что сделали бы вы, герцог и пэр Франции, и что сделал бы я, простой лейтенант.
— Ну что же, пришлось бы добавить ещё две пули на двоих. — Голос пэра оставался по-прежнему тверд.
Бель-Роза проняла дрожь: ушат холодной воды не сделал бы большего.
— Вы прекрасный защитник, — продолжал герцог, — а юности подобает отвага, и только так я оцениваю вашу попытку выручить Нанкре. Но дисциплина — высший долг всех военных. Так что завтра на рассвете Нанкре все же будет расстрелян.
И герцог помахал рукой Бель-Розу. Но тот не двинулся с места. Герцог нахмурил брови.
— Полагаю, я ясно выразился, мсье? — спросил он.
— Простите меня, монсеньер, если я слишком настойчив, но…
— Мсье Бель-Роз, я не хотел бы задевать ваши лучшие чувства, но излишняя ваша настойчивость заставляет меня напомнить вам, кто я и кто вы.
— Позвольте мне все же вам тоже напомнить, что разница между нами заключается лишь в том, что вы можете совершить хороший поступок, а я — всего лишь просить о нем.
— Поскольку вы не желаете меня понять, — ответил герцог, — мне остается лишь попросить, чтобы вас отвели в расположение артиллеристов.
И он подошел было к столу, чтобы позвонить и вызвать солдат, но Бель-Роз предупредил его, схватив за руку.
— Ради Бога! — умоляюще произнес он.
Генерал быстро схватил свободной рукой пистолет, прицелился в Бель-Роза и спустил курок. Но капсюль не сработал, и раздраженный герцог отшвырнул пистолет. От движений одежда на Бель-Розе распахнулась, и стал виден медальон на его шее. Герцог увидел его, остановился и спросил, указывая на медальон:
— Откуда он у вас?
— Я его нашел.
— Где?
— В Сент-Оноре.
— Когда?
— В 1658 году. Но при чем тут медальон, когда речь идет о жизни Нанкре?
Герцог Люксембургский уставился на Бель-Роза.
— Ну да, ведь ты не Бель-Роз. Постой, ведь тебя зовут…Жак…Жак Гринедаль. Ты же сын Гийома Гринедаля!
— Так это были вы! — вскричал Бель-Роз. — Вы, тот самый коробейник!
— Правильно, коробейник, а теперь, слава Богу, генерал на королевской службе. Времена меняются, но сердце остается прежним. Дитя мое! Ты сослужил мне великую службу. Теперь очередь за мной.
— Позвольте мне просить за это сохранить жизнь мсье Нанкре.
— Ты не изменился, — ответил герцог, вертя в руках медальон, — ты по-прежнему все тот же гордый и решительный мальчик. Идет, я сделаю для Нанкре все, что позволят мне законы военного времени.
Радостный Бель-Роз покинул генерала. Снаружи его встретил Ладерут.
— Наконец-то! — обрадовался и он. — Вот уже целый час я жду вас. Что с господином Нанкре?
— Он останется в живых.
— Вы, стало быть, видели герцога?
— Да, это храбрый человек и в то же время чувствительный, как девушка.
— Значит, вам удалось предотвратить казнь?
— Совершенно верно. Слушай, вот тебе луидор, выпей за его здоровье.
— Пойду напьюсь, лейтенант.
Утром к Бель-Розу пришел адъютант генерала и предупредил, что его ждут в большом зале совещаний. Бель-Роз, надев мундир, явился в зал. Когда он вошел, его сердце учащенно забилось. За длинным столом сидел герцог Люксембургский, по бокам — старшие офицеры. Герцог жестом пригласил Бель-Роза занять место. Через некоторое время ввели капитана Нанкре. Герцог встал с места и снял шляпу.
— Мсье Нанкре, вы, будучи офицером, не выполнили приказ. Вы отстраняетесь от должности. Сейчас же вы отдадите мне шпагу и немедленно лишаетесь эполет. Господа, приступите к исполнению своих обязанностей.
Два офицера подошли к Нанкре и сняли с него знаки различия.
— По законам военного времени вы должны умереть, — произнес далее герцог. — Можете вы что-нибудь сказать в свою защиту?
— Ничего.
— Тогда идите, мсье.
Бель-Роз закрыл лицо руками. Нанкре повернулся и двинулся к выходу, как вдруг раздался голос герцога:
— Вернитесь, мсье.
Удивленный Нанкре вернулся на место в центре зала. Бель-Роз поднял голову.
— От имени короля, — громко сделал заявление герцог, — в соответствии с данными мне полномочиями я отменяю осуждение вас на смерть.
— Вы меня прощаете? — Капитан сделал два шага вперед, разжалованный, но живой. — Но что же вы хотите от меня?
— Послушайте до конца, мсье, — ответил герцог, — вопросы потом. Вы понесли наказание согласно законам, но в то же время искупили вину кровью противника. От имени короля я отобрал у вас шпагу капитана. От имени короля я вручаю вам шпагу полковника.