Белая ночь
Шрифт:
— Это так, однако Серый Плащ — не главная наша проблема, — возразила Мёрфи. — Так, побочная линия сюжета. Настоящий убийца — Скави. Верно?
— Верно, — тихо согласился я. — Верно. И у нас нет ни малейшего представления о том, кто он и где он сейчас.
Мёрфи нахмурилась.
— Но он ведь вампир, так? То есть, я хочу сказать, ты ведь можешь опознать, вампир кто-то или нет?
— С Белой Коллегией это не так просто, — вздохнул я. — Они маскируются на порядок лучше других вампирских рас. Я и представления не имел о том,
— Угу.
— Ты распознала в нем вампира?
— Я распознала в нем скользкого типа, — ответила Мёрфи. — Но ты-то знал, что на самом деле это Мадригал Рейт.
— Только предполагал, — поправил я ее. — Возможно потому, что подсознательно уловил семейное сходство с папочкой Рейтом. Потому я и помешал тебе коснуться его. Но никаких магических подсказок, — я прикусил губу. — Черт, не удивлюсь, если они обладают способностью сбивать восприятие потенциальной жертвы. Когда Инари Рейт пыталась кормиться на мне, я — даже находясь в их гребаном доме, даже зная, что она малолетняя суккубиха — не заподозрил опасности до тех пор, пока не было поздно.
— И я с Крейном ничего такого не заподозрила, — призналась Мёрфи. — Так что этот Скави… может оказаться кем угодно.
— Ну, я совершенно уверен, что это не я. И почти так же уверен, что это не ты.
— Ты уверен, что ты профессиональный сыщик?
— Случаются сомнения.
— А что Томас? — спросила Мёрфи.
— Он представляет интерес, скорее, для наемных громил, а не легавых.
Мёрфи насупилась.
Я почти улыбнулся, было, этому, но вспомнил о положении дел и как-то передумал.
— Я оставил ему записку. Пока ничего.
— Я не об этом, — тихо сказала Мёрфи. — Может он иметь отношение к этому делу? Есть ли вероятность того, что пассажир — он?
— Пассажир — не он.
Она подняла руку.
— Гарри, я спрашиваю, вероятно ли такое?
— Послушай, мы же знаем, что убийца — из Скави.
— Мы знаем, что так считает Серый Плащ, — поправила меня Мёрфи. — Но ты забыл кое-что.
— Чего?
— Что по меньшей мере одна из этих женщин погибла от передоза сверхъестественного наслаждения. И не испытывала при этом ни страха, ни отчаяния.
Я хмуро уставился на нее.
— Скажи, Гарри, такое возможно? Я ведь только о возможности спрашиваю.
— Ну, пожалуй, — пробормотал я. — Но Томас не партнер Серому Плащу. Если только… — договорить предложения я не смог.
— Если только этот пассажир держит его в плену? — предположила Мёрфи. — Если та «попытка» о которой они говорили, имела целью силой добиться от Томаса какой-то информации?
Я поморщился.
— Томасу уже полагалось бы выйти на связь.
— У нас есть еще немного времени. Серый Плащ говорил, нового хода Скави можно ожидать только через день или два, так ведь?
— Угу.
— Ты говорил, что он ведет себя
— Нам остается надеяться, — вздохнул я. — Удалось выяснить чего-нибудь о Джессике Бланш?
— Продолжаю искать. Удочки закинула, теперь надо побегать еще немного.
Я перевел дух.
— А мне нужно связаться с Элейн и орденом. Может, удастся разговорить Хелен Беккит. И еще можно позвонить другим Стражам. Может, кому-нибудь из них известно о последних действиях Белой Коллегии.
Мёрфи встала из кресла.
— Звучит так, словно у нас имеется план.
— Может, нам даже удастся самим поверить в это, — хмыкнул я, — если будем повторять это почаще. Идем.
Глава СЕМНАДЦАТАЯ
Контактный телефон Рамиреса находился в ресторане, который кто-то из его родни держал в восточном Лос-Анджелесе. Я передал сообщение кому-то, для кого английский явно был вторым, если не третьим языком. Рамирес перезвонил мне, не прошло и десяти минут.
— Белая Коллегия? — переспросил мой приятель. — Не помню, чтобы слышал про них что-то в последнее время, Гарри.
— А про профессионального сыщика-чародея? — поинтересовался я. — Работает в Лос-Анджелесе.
— Элейн Меллори? — хмыкнул он. — Высокая такая, красивая, умная, почти такая же неотразимая, как я?
— Она самая, — подтвердил я. — Про нее тебе чего-нибудь известно?
— Насколько я могу судить, ничего плохого за ней не числится. Приехала в наши края пять или шесть лет назад, окончив колледж в Сан-Диего, работает в сыскном агентстве. Откуда-то у нее неплохая подготовка по части томатургии, но когда я проверил ее на стандартный набор тестов, она не набрала достаточно баллов для того, чтобы претендовать на членство в Совете, — он помолчал немного и добавил — с усмешкой, но не слишком веселой: — Если, конечно, потери не заставят нас понизить планку.
— Ну-ну, — заметил я. — Но ты считаешь, свое дело она знает?
— Ну, — протянул Рамирес, — я намекнул ей, что она могла бы представляться как-нибудь иначе, нежели «чародей». Когда бы не война, один древний динозавр давно бы обиделся на того, кто присваивает себе этот титул без должных на то оснований.
Я фыркнул.
— Не называй меня динозавром. Это несправедливо по отношению к ископаемым ящерам. И вообще, что такого тебе сделали динозавры?
— Ничего, если не считать той скачки с долговязым психом, ты забыл? Меллори неглупа, и она успела неплохо зарекомендовать себя в наших краях. Особенно по части поиска пропавших детей. Провернула пару экзорсизмов, до которых у меня руки по занятости не дошли. Тебе ее помощь может оказаться кстати. Хотя есть у меня одно небольшое «но».
— Какое именно? — спросил я.
— Ее отношение к мужикам. Я несколько раз закидывал удочку, и она давала мне от ворот поворот. Раз десять уже.