Белая смерть
Шрифт:
— Чем могу помочь? — наконец спросила женщина.
— Спасибо, но я хорошо тут ориентируюсь, — ответила Талли.
Данбар подмигнул библиотекарше, но, наткнувшись на каменное выражение лица, отвел взгляд.
— Интересно, со своими домашними она общается так же? — проворчал он, шагая вслед за Талли к справочному отделу.
— Ш-ш-ш…
Талли внимательно читала алфавитные указатели в конце каждого ряда полок, постепенно приближаясь к дальней стене, где воздух был пропитан запахами старых книг и пыли.
— Мы пришли. «N» — «Nature».
— Ты ищешь журнал по генетике, а я — второй, — прошептал Стивен.
Быстро
— Ты читаешь тот, а я этот. Потом поговорим.
Талли кивнула. Они открыли журналы и погрузились в чтение.
Стивен не надеялся, что обнаруженная информация будет приятной, но когда, прочитав резюме, он начал понимать, что произошло в лаборатории «Сент-Клер Геномикс», его охватил ужас. Стало ясно, почему Скотт Холдейн, много лет проработавший в Африке, первым распознал истинную природу симптомов у заболевших детей. Холдейн вообще ничего не знал о вакцине Никола: у Триш Лионс он заподозрил заболевание, в которое поначалу не мог поверить и уж тем более не решился озвучить свои догадки.
Данбар медленно поднял взгляд от журнала и увидел тот же ужас в глазах Талли. Беззвучно шевеля губами, она произнесла одно лишь слово: «Лепра?», и он с трудом заставил себя кивнуть, отчаянно желая, чтобы все это оказалось ошибкой.
— В статье сообщается о работе группы ученых из Кембриджа, которые расшифровали геном возбудителя лепры, — тихо заговорил Стивен. — Они обнаружили, что это «урезанная» версия генома микобактерии, вызывающей туберкулез — словно на каком-то этапе она шагнула назад в своем эволюционном развитии. Возбудитель лепры отказался от всех генов, без которых мог обойтись. У возбудителя туберкулеза их четыре тысячи, а у лепры — всего тысяча шестьсот.
— Вот почему не смогли высеять возбудителя в лаборатории, — кивнула Талли. — Бактерия лепры размножается внутриклеточно, воруя у клеток питательные вещества и ускользая от иммунной системы, пока не доберется до шванновских клеток, нейролеммоцитов. Поражение этих нервных клеток приводит к утрате чувствительности — вот почему у больных проказой наблюдаются ужасные уродства. Они не чувствуют ожоги и порезы, в результате которых развиваются увечья и бактериальные инфекции.
Стивен вспомнил о Триш Лионс и о происшествии с кипятком. Триш получила ужасные травмы, но больше всего ее потрясло то, что она не чувствовала боли. Вот что она пыталась сказать своей матери! А теперь у Виржинии Лионс развивается та же потеря чувствительности пораженных участков кожи… Данбар на секунду закрыл глаза, не в силах осмыслить все последствия кошмара.
— Но как это могло произойти?! — в полной растерянности выговорила Талли.
— Алан Никол, — произнес Стивен, но женщина продолжала непонимающе смотреть на него. — Он сделал свою вакцину «современным» способом. Воспользовался приемами молекулярной биологии, чтобы уменьшить размер генома туберкулеза, пока тот не перестал — как считал Никол — быть патогенным. Однако на самом деле он случайно создал новый вариант микобактерии, вызывающей проказу. Эта «вакцина» стимулировала выработку антител против микобактерий,
— О господи! — выдохнула Талли, качая головой. — Какой ужас!
— Судя по тому, с какой скоростью инфекция убила Кита Тэйлора, этот штамм может оказаться еще страшнее, чем сама лепра, — тихо добавил Стивен.
— Такое впечатление, что он размножается быстрее, — прошептала Талли.
— Возможно, у нового штамма чуть больше генов… — предположил Данбар.
— С другой стороны, болезнь не так быстро передается другим людям, — заметила Талли. — Может быть, иммунная система человека лучше справляется с этим штаммом, чем с настоящей проказой?
— Только на это и остается надеяться. — Стивен устало потер виски. — Ты не в курсе, чем сейчас лечат лепру?
— Припоминаю, как-то читала в журнале, что с целью искоренить это заболевание ВОЗ рекомендовала комплексную лекарственную терапию. Дапсон, рифампицин и клофазимин, если я не ошибаюсь. Сама я с этой болезнью никогда не сталкивалась.
— Подозреваю, что и остальные врачи в больницах тоже почти ничего о ней не знают, раз пропустили ее симптомы.
Талли с сожалением кивнула.
— Видимо, так и есть.
— Если Бог есть, он сильно затрудняет нам, агностикам, возможность признать его существование, — процедил Стивен сквозь зубы.
— Что ты собираешься делать дальше?
— Расскажу Макмиллану все, чтобы он добился остановки производства вакцины и организации необходимого лечения для детей и их семей. И чтобы нашел виновных в правительстве.
— Ты же не думаешь, что кто-то из правительства знал всю правду? — с надеждой спросила Талли.
— Вряд ли они знали, что во флаконах на самом деле возбудитель лепры, — поморщившись на последнем слове, сказал Данбар. — Но они в конечном счете виновны в том, что связались с русскими преступниками и практически лицензировали вакцину, из-за которой множество детей заболели лепрой. Дайте мне возможность, и я собственноручно забью гвозди в их гробы!
Он вытащил телефон и уже собрался звонить в «Сай-Мед», но тут к нему торопливо подошла одна из сотрудниц библиотеки.
— Простите, но здесь запрещено разговаривать по телефону, — сказала она.
Стивен криво улыбнулся.
— Конечно, — кивнул он, обменявшись взглядами с Талли. — Нужно выполнять правила, иначе могут возникнуть большие проблемы…
Он вышел в коридор и позвонил Макмиллану.
Талли подождала несколько минут, затем вышла следом. Данбар как раз заканчивал разговор.
— Все нормально? — поинтересовалась она.
— Да, все готово, — ответил Стивен. — Собак спустили с цепи.
— Как ты думаешь, что будет с нашим правительством?
— В данный момент меня это не волнует. Джон Макмиллан сказал, что премьер-министр обратится к лидерам всех партий, намереваясь «оповестить всех и наметить направление работы».
— А мы? Что нам-то делать?
— Мы посидим тихо дня два, за это время Маркус Роуз и Филип Сент-Клер будут арестованы, а их русские друзья узнают, что игра закончена.