Белый призрак
Шрифт:
— Я живу по соседству уже три года; у меня квартира на Килберн-Лейн, рядом с церковью.
— Что ж, удобно, хоть каждый день ходи на исповедь. — Он улыбнулся.
Она расхохоталась.
— Если бы я пошла на исповедь, со священником бы случился сердечный приступ. Уж я бы нашла, что ему порассказать, — проговорила она наконец, длинным пальцем смахивая с глаз выступившие от смеха слезы.
— А может, я сойду за исповедника? Мне бы обо всем и рассказала...
— Может быть, попозже, — ответила она, прикладываясь к своему стакану.
На
— Так, значит, ты часто здесь бываешь? — поинтересовался Дойл. — Ты ведь говоришь, что знаешь многих...
— Кое-кого знаю. А кто именно тебя интересует?
— Например, вон тот парень. — Дойл кивком указал на человека, сидевшего напротив туалета.
— Этого знаю, — сказала она с улыбкой.
— Хорошо знаешь? — Дойл вопросительно поднял бровь.
Протянув руку, она игриво потрепала его по колену.
— Ладно тебе, — хихикнула она. — Я не из таковских.
— Ну вот, не из таковских, — с деланным разочарованием протянул Дойл. — Так выходит, я зря трачу деньги тебе на выпивку?
Она опять расхохоталась, вновь потрепав его по колену.
На этот раз он накрыл ее руку ладонью и, удерживая ее, почувствовал, как ее длинные пальцы стали поглаживать его бедро.
— А почему он тебя интересует? — спросила она неожиданно. — И вообще, ты задаешь слишком много вопросов.
— Такой уж я любопытный тип, — усмехнулся Дойл. — Кроме того, хочу убедиться, что не цепляю его девушку. Так ты не его подружка, а?
— Ничья я не подружка, — ответила она, продолжая поглаживать его ногу.
— Вот и прекрасно. Мне бы не хотелось наступать кому-либо на хвост. Особенно ему.
— Откуда ты его знаешь? — поинтересовалась она.
— Он пытался увести мою девушку, — улыбнулся Дойл.
Она снова засмеялась.
Дойл сделал глоток, искоса взглянув на мужчину, о котором расспрашивал.
— Его зовут Нисон, верно? — спросил он. — Майкл Нисон.
— Почему это тебя так интересует?
— Так кто из нас задает слишком много вопросов?
— Так ведь любопытство заразительно.
— Ага, как грипп.
— Я ведь даже не знаю, как тебя зовут, — сказала она.
— Фрэнк, — солгал Дойл.
— А меня зовут Анджела. Рада знакомству, Фрэнк.
Дойл поцеловал протянутую руку.
— Ты просто душка, — хихикнула она.
Дойл заказал еще выпивку и поглядел вслед Майклу Нисону, который поднялся и направился в туалет. Через несколько минут он вернулся и сел на свое место.
— Твое здоровье. — Анджела подняла стакан.
Дойл ответил на тост и чуть повернулся на своем табурете, чтобы не выпускать Нисона из поля зрения.
Позади них по-прежнему грохотал музыкальный автомат.
Дойл засунул руку за борт пиджака и прикоснулся к рукоятке «беретты» в наплечной кобуре.
Глава 19
Графство Арма, Северная Ирландия
Снаружи дом выглядел заброшенным, нежилым. Домишко одиноко стоял в лесной чащобе; к нему вела узкая грунтовая дорога, известная только тем, кто знал о существовании самого домика. А он едва ли представлял собой нечто достойное внимания — жалкая хижина, не более того. Одно из окон, давно не мытое, почти не пропускало свет. Остальные же были и вовсе заколочены досками.
Барабанивший по крыше дождь обрушивался вниз, потоками заливая колеи, оставленные колесами фургонов.
Фургоны, забрызганные грязью, казалось, стояли здесь уже давно и вид имели под стать домику — неухоженный и сиротливый.
Отпечатки обуви на влажной земле вели к входной двери. Четыре цепочки следов.
При тусклом свете керосинового фонаря Поль Риордан вставил пустую обойму в «АР-180» и вскинул автомат к плечу. Прищурив глаз, навел оружие на одного из находившихся в хижине и нажал на спусковой крючок.
Услышав щелчок, Деклан О'Коннор резко повернулся. Риордан, глядя на него, ухмылялся.
Проведя ладонью по вьющимся темным волосам, О'Коннор почувствовал, что лоб его покрылся испариной. Транспортировка оружия — нелегкая работа. Поль и его три товарища уже два с лишним часа прятали в подвале хижины драгоценную добычу. Возможно, подвал — слишком громко сказано, ведь речь шла о прикрытой досками яме, которая, однако, вполне отвечала своему предназначению.
Снизу донесся крик: требовали спускать оставшееся оружие, что О'Коннор и сделал, передав его Джеймсу Кристи, который аккуратно уложил его и накрыл брезентом, чтобы предохранить от сырости. Осветив фонарем штабеля оружия, Кристи улыбнулся. Затем по деревянной лестнице выбрался из подвала и прикрыл за собой люк.
— Готово, — сказал он, вытирая руки о джинсы.
Риордан кивнул.
— Что теперь? — спросила Мэри Лири, сидевшая за столом напротив Риордана.
— Подождем, — ответил тот. — Пусть немного уляжется переполох. Пускай англичане прочешут местность. Они наверняка захотят вернуть свое оружие, поэтому нам лучше на несколько дней залечь на дно.
— Вернуться домой? — спросила Мэри.
Риордан кивнул.
— Думаешь, оружие здесь надежно спрятано? — спросил О'Коннор.
— Кроме нас, об этом месте никто не знает, — ответил Риордан. — Здесь оружие будет в целости и сохранности. — Он положил автомат на стол.
Мэри взяла его в руки, приложила к плечу. Затем, удовлетворенно улыбнувшись, вернула Риордану.
— А когда оно нам понадобится? — спросил Кристи.
Риордан пожал плечами.
Мэри снова улыбнулась:
— Англичане, должно быть, ошалели. Не могли же они ожидать, что мы нападем на конвой.
Все засмеялись.
— Это известие взбодрит моего братца, — ухмыльнулся Кристи. — Там, где он сейчас находится, не часто случается порадоваться.
Риордан посмотрел на часы.
— Пора уходить, — сказал он. — Англичане усилят контроль на границе.