Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Шрифт:
— Блеф для сосунков, — прохрипел он.
Порт засунул револьвер в карман и сказал:
— Оно у тебя в квартире.
— Что?
— Награбленное у Шнейдера. Оно у тебя в квартире — все награбленное. Я слышал, один раз ты уже был замешан. Ты знаешь, что влечет за собой в этом штате второе преступление?
Дикки посмотрел на Порта и побледнел.
— Догадываюсь, знаешь, — сказал Порт. — Так помоги мне, Кордей, я от тебя не отстану. Я сделаю так, что обвинение не развалится. Оно над тобой, и
— Нет…
— Да. Если ты не захочешь отдать мне записную книжку Далтона. — Порт пожал плечами. — Она не поможет тебе после десяти или двадцати лет за решеткой. Сколько тебе сейчас лет, тридцать с чем-нибудь? Когда ты выйдешь, ты будешь немного моложе Далтона, ты это понимаешь?
Дикки посмотрел на Далтона, остальные тоже. Мак сидел на полу, обхватив лицо руками. Он взглянул на Далтона поверх своих рук. Затем старик повернулся и подошел к плите.
— Ну же, Кордей! Решайся, — поторопил Порт.
— Откуда мне знать…
— Не надо… если хочешь кончить кутузкой!
— Откуда мне знать… что ты будешь вести честную игру? Обвинение, которое у меня имеется на Далтона, — на твое обвинение против меня?
— У тебя есть телефон? — спросил Порт.
— В конце коридора, — сказал Псих.
Порт вынул револьвер из кармана и кивнул Далтону:
— Держи. Псих может сесть за стол, а Мак должен оставаться на полу.
— Хорошо, — сказал Далтон и взял револьвер.
Кордей с Портом направились в конец коридора.
— У тебя монетка есть? — осведомился Порт.
Дикки слишком нервничал, чтобы спорить. Он протянул Порту мелочь, и тот набрал иногородний номер.
Кордей начал покусывать губы, посматривая на трещины в стене, избегая поворачиваться в сторону Порта. Его мозг неистово работал, но не решил ни одной проблемы, а только заставил почувствовать усталость.
— Кордей!
Повернувшись почти рывком, он увидел Порта с трубкой в руках.
— Лучше послушай, — сказал Порт и заговорил в трубку. — Это Дэниел Порт, — представился он Летти. — Ты меня слышишь?
Она его слышала, и Порт продолжил, не называя ее по имени. Дикки слышал только то, что говорил Порт.
— А теперь слушай внимательно. Вчера ночью в городе совершено ограбление. Ломбард Шнейдера. Да, о котором написано. Слушай. Награбленное находится в гостиничном номере Дикки Кордея. Нет. Оставь. Это за маленькой дверью в уборную, маленькой дверью в ванной, рядом с раковиной… Следишь за моими словами? Правильно. А теперь сделай вот что. — Порт посмотрел на часы. — Который у тебя час? Правильно, хорошо. Сделай вот что. Если я не перезвоню тебе в течение пятнадцати минут — пятнадцати минут, — позвони в полицию и скажи им, где они могут найти награбленное у Шнейдера. Ясно? Умница. Да. Конечно, похоже, как же еще. Ну ладно, жди пятнадцать минут. Если я не
Порт повесил трубку.
Он посмотрел на Кордея и спросил:
— Ну как, решил?
Глава 19
Итак, было дано пятнадцать минут, и за это время все должны были решиться на что-то. Порт оставался у двери, чтобы иметь возможность быстро добраться до телефона. Далтон стоял рядом с ним. Он по-прежнему держал револьвер, описывая маленькие, нервные дуги от Психа к Дикки, к Маку и снова к Психу. Далтон не хотел, чтобы произошло что-нибудь непредвиденное. Больше всего ему хотелось, чтобы быстрее все кончилось, лечь и закрыться теплым одеялом.
Псих все еще сидел за столом. Его светлые волосы прилипли ко лбу от пота. Он беспокоился за Дикки. Он боялся, что Дикки в ярости совершит какую-нибудь глупость.
Мак подобрался к кушетке. Дышал он осторожно и шумно. Нос его распух и плотно покрылся запекшейся кровью. Он моргал глазами, словно они были слишком сухими или в них что-то попало.
— Десять минут, Кордей.
Дикки стоял там, где его могли видеть четыре человека. Казалось, он умирал от нерешительности.
— Восемь минут, — сказал Порт. — И помни, для звонка требуется четыре минуты. Так что у тебя осталось меньше пяти.
— Дикки, — сказал Далтон. — Лучше дай ему бумаги. Он же все равно не отстанет.
В конце концов Дикки заговорил. Его голос звучал почти умоляюще.
— Откуда мне знать? Ты все твердишь, он сделает это, он сделает то, откуда мне знать, что все в целом не…
— Дэн не такой, — сказал Далтон. — Вот и все. Я его знаю.
— Ты знаешь его, ты знаешь его! Откуда мне знать…
— Я не стал бы иметь с ним дело, если бы он был другим, — заметил Далтон.
Дикки, по крайней мере, знал одно — Далтон отличался неизменной честностью. В его жизни всегда оставалось место для этого острова правдивости, что придавало вес его слову и отличало от тех, кто вел подобный образ жизни.
— Ты это утверждаешь? — спросил Дикки.
— Разве ты не знаешь меня?
Далтон опустил револьвер.
— Сделка есть сделка, — заявил Дикки. — Ты так сказал.
— Мое слово, — ответил Далтон.
Все знали, что так и было.
— Две минуты, и я звоню.
Порт открыл дверь. Он стоял, придерживая ее, и смотрел, как засуетился Дикки Кордей. Он стянул свой правый ботинок, поставил его на стол и принялся шарить в нем до тех пор, пока не отделил тонкую кожаную полоску от подошвы. Засунув руку в носок, он достал свернутые бумаги, при этом выглядел так, словно долго бежал.
— Положи их на стол и разверни.
Дикки сделал это.
— Эйб, взгляни.
Далтон подошел к столу и просмотрел бумаги: