Шрифт:
Розалинда. Прощайте, господин путешественник! Старайтесь картавить, носите иноземное платье, принижайте все, что есть хорошего в вашем отечестве, проклинайте свое происхождение и даже хулите бога за то, что он сделал вас таким, какой вы есть. Если не будете все это исполнять, никогда я вам не поверю, что вы имели счастье кататься в гондоле.
ПРИМЕЧАНИЕ КОММЕНТАТОРОВ
Венеция, которую в то время очень любила посещать английская знатная молодежь, была тогда тем же, чем в настоящее время является Париж — средоточием распущенности всяческого рода.
I
II
III
IV
V
1
Что можно с местной Монмут-стрит унесть… — На Монмут-стрит в Лондоне в XVIII в. были расположены главным образом лавки старьевщиков.
2
Из площадей английских словом «пьяцца» // Лишь Ковент-Гарден вправе называться. — Пьяцца — площадь (итал.). В Лондоне северную часть площади Ковент-гарден часто называют «пьяцца» и поныне.
VI
VII
VIII
IX
X
XI
3
Тициан (1477–1576) и Джорджоне (1477–1510) — великие итальянские художники Возрождения.
XII
XIII
4
В дворце Манфрини есть его творенье… — Имеется в виду картина Джорджоне «Семья художника».
XIV
XV
5
…Как меж Плеяд погасшая звезда. — По древнегреческому мифу, Плеяды семь сестер, дочерей Атланта, превращенных в звезды. Седьмая из них, Меропа, выйдя замуж за смертного, превратилась также в смертную и, стыдясь своей участи, часто прячется и не видна на небосклоне.
6
Гольдони, Карло (1707–1793) — выдающийся итальянский драматург.
XVI
XVII
7
Скудо — старинная итальянская золотая и серебряная монета.