Берег варваров
Шрифт:
– А что именно вы хотите?
– Избавьте меня от него. У вас должны быть свои методы и приемы. Конечно, я не хочу, чтобы применялось насилие, если только это не окажется абсолютно необходимым.
– Его глаза бледно светились в клубах дыма.
– Кто знает, может и окажется. У вас есть пистолет?
– Да, в машине. Но я не играю роли наемного убийцы.
– Ну, разумеется. Вы неправильно поняли меня, дружище. Может быть, я недостаточно ясно выразился. Я сам испытываю отвращение к насилию. Я просто имел в виду, что вам может пригодиться пистолет, как… э-э… как инструмент убеждения. Не могли бы вы просто препроводить парня до железнодорожной
– Нет.
– Я поднялся.
Он проводил меня до двери и взял за локоть. Мне не понравилось его панибратство, и я резко отстранился.
– Послушайте, Арчер. Я - небогатый человек, но у меня имеются кое-какие сбережения. Я заплачу вам триста долларов, чтобы вы избавили меня от этого парня.
– Избавил вас?
– Конечно, без насилия.
– Простите, не пойдет.
– Пятьсот долларов.
– Это невозможно. То, что вы предлагаете, равносильно похищению, а это карается законами Калифорнии.
– Боже милостивый, я не имел в виду этого.
– Он был искренне потрясен.
– Подумайте об этом. Человек вашего положения мог бы лучше знать законы. Пусть им займется полиция, почему вы не обратитесь туда? Вы говорите, он вам угрожал.
– Да. В частности, он грозил, что изобьет меня кнутом. Но нельзя же обращаться в полицию с такими вещами.
– Почему же? Можно.
– Но не мне. Это ужасно старомодно. Я стану посмешищем для всех южных штатов. Похоже, вы не улавливаете здесь личные аспекты, старина. Я - управляющий и секретарь совершенно первоклассного клуба. Лучшие люди побережья доверяют мне своих детей, своих дочерей. Меня не должна коснуться и тень скандала - вы знаете, тут нужна репутация, как у верной жены Юлия Цезаря - Кальпурнии.
– Что же в этом деле скандального?
Претендующий на мораль Кальпурнии вынул изо рта трубку и выпустил в воздух дрожащее кольцо дыма.
– Я надеялся, что не придётся рассказывать об этом. И, конечно, не думал, что придется подвергнуться перекрестному допросу. Однако что-то надо сделать до того, как дело непоправимо ухудшится.
Его подбор слов вызвал у меня чувство досады, которая явно отразилась на моем лице. Он умоляюще посмотрел на меня, но я не внял его мольбе.
– Могу ли я вам доверять, действительно доверять вам?
– Если дело касается законных вещей…
– О, Господи, конечно, все законно. Я оказался запятнан, хотя и не по своей вине. Речь идет не о том, что я сделал, а о том, что могут подумать люди. Видите ли, тут замешана женщина.
– Жена Джорджа Уолла?
Выражение его лица совершенно изменилось, стало потерянным. Он попытался придать ему опять нормальное выражение, сосредоточившись на курительной трубке. Но он ничего не смог поделать с гримасой, исказившей уголки его рта.
– Вы знакомы с ней? Все знают об этом?
– Скоро узнают все, если здесь будет околачиваться Джордж Уолл. Я столкнулся с ним, когда приехал сюда.
– Боже милостивый, значит, он уже на территории клуба?
Бассет нескладными шагами пересек комнату. Он выдвинул один из ящиков своего письменного стола и вынул оттуда автоматический пистолет среднего калибра.
– Уберите эту вещь, - сказал я.
– Если вы серьезно беспокоитесь о своей репутации, то огнестрельное оружие действительно может взорвать ее к чертям собачьим. Уолл находился за воротами, пытаясь проникнуть внутрь. Но ему это не удалось. Он просил меня сказать вам, что не уедет отсюда, пока не повидается с вами. Все.
– Черт побери, дружище, что же вы сразу не сказали? Нам бы не пришлось зря терять время.
– Время теряли вы.
– Ладно, ладно. Не будем ссориться. Нам надо удалить его отсюда до того, как здесь появится кто-либо из членов клуба.
Он посмотрел на хронометр на своей правой руке и как бы ненароком направил на меня свой автоматический пистолет.
– Уберите свой наган, Бассет. Вы слишком расстроены, чтобы держать в руках оружие.
Он положил его на толстый журнал перед собой и бросил на меня виноватый взгляд.
– Извините. Я немного нервничаю. Не привык к таким волнениям и неприятностям.
– Из-за чего разгорелся сыр-бор?
– Кажется, молодого Уолла обуяла мелодраматическая идея о том, что я увел у него жену.
– Вы действительно это сделали?
– Какая нелепая мысль! Эта девушка так молода, что могла бы быть моей дочерью.
– Его глаза увлажнились от смущения.
– Мои отношения с ней всегда были в рамках приличия.
– Стало быть, вы ее знаете?
– Конечно. Я знаю ее много лет - гораздо дольше, чем Джордж Уолл. Она начала ходить в бассейн на тренировки еще с тех пор, когда была подростком. В общем-то она и сейчас не совсем вышла из подросткового возраста. Ей не больше двадцати одного - двадцати двух лет.
– Кто это такая?
– Эстер Кэмпбелл, ныряльщица. Может быть, вы о ней слышали? Она чуть не выиграла соревнования на первенство страны пару лет назад. Потом она пропала из моего ноля зрения. Ее семья уехала отсюда, и она перестала принимать участие в соревнованиях любителей. Я не знал, что она вышла замуж, до тех пор пока она опять не появилась здесь.
– Когда это было?
– Пять или шесть месяцев назад. Шесть месяцев будет в июне. Кажется, она неважно провела все это время. Она участвовала в представлениях по художественному плаванию, потом потеряла это место и застряла в Торонто. Там она познакомилась с молодым канадским спортивным журналистом и от отчаяния вышла за него замуж. Видимо, семейная жизнь не сложилась. Она бросила его после года совместной жизни и вернулась сюда. Она была во взвинченном состоянии и душевно довольно измотана. Понятно, я сделал для нее что смог. Я убедил правление позволить ей пользоваться бассейном для работы тренером на комиссионных началах. В период летнего сезона дела у нее складывались неплохо. А когда она осталась без учеников, признаюсь, я оказал ей некоторую финансовую поддержку.
– Он беспомощно развел руками.
– Если это - преступление, тогда я преступник.
– Если в этом все дело, то мне непонятно, чего вы боитесь.
– Вы не понимаете… Вы не понимаете моего положения. Враждебность и интриги, которыми я здесь окружен… Есть тут группа членов клуба, которые хотели бы меня уволить. Если Джорджу Уоллу удастся создать впечатление, что я использую свое положение, чтобы якшаться с женщинами…
– Как он может это сделать?
– Я хочу сказать, что если он обратится в суд, как он угрожал это сделать… Беспринципный адвокат может состряпать на меня какое-нибудь дело. Девушка сказала мне, что собирается разводиться, и, думаю, я не проявил достаточно такта. Меня не раз видели вместе с ней. Кстати говоря, я несколько раз приглашал ее на обед и сам готовил блюда.
– Его щеки несколько порозовели.
– Кулинария - одно из моих увлечений. Теперь я понимаю, что было неразумно приглашать ее к себе домой.