Бертран и Ратон, или Искусство заговора
Шрифт:
Ратон. Он скоро получит это письмо, ручаюсь. Нам же, дети мои, остается тихо выбраться отсюда и скрываться в течение сегодняшнего вечера…
Марта. Что ты говоришь?
Ратон. Молчи! Это входит в наш план. (Обращаясь к Хансу.)Ты сегодня ночью соберешь норвежских матросов, о которых только что рассказывал; дашь им денег, много денег. Мне их отдадут… почестями и должностями… А затем вы до рассвета придете ко мне, и тогда…
Марта. Спасет ли это моего сына?
Ратон. Глупый вопрос!.. Да, жена, это его спасет… И я
Ханс. Какая?
Ратон. Я тебе устрою кое-что… Но мы теряем драгоценное время, а у меня столько проектов! Когда следует думать обо всем, то с чего начать? Да, это письмо господину Коллеру, вот с него и начнем… Идем, следуйте за мной.
Ханс и Марта направляются к левой двери; Коллер появляется из двери, расположенной в глубине комнаты; Ратон останавливается посредине сцены.
Явление XI
Ханс. Марта, Ратон и Коллер.
Коллер (при виде Ратона).Что я вижу? Что вы тут делаете? Кто вы?
Ратон. Какое вам дело? Я здесь у королевы, по ее приказу. А вы сами, какое вы имеете право меня спрашивать?
Коллер. Я полковник Коллер.
Ратон. Коллер! Какая встреча! А я Ратон Буркенстафф, вождь народа.
Коллер. И после того, как был отдан приказ о вашем аресте, вы посмели явиться во дворец?
Марта. О боже!
Ратон. Успокойся! (Обращаясь к Колеру вполголоса.)Я знаю, что с вами мне нечего бояться; мы с вами принадлежим к одной партии, мы понимаем друг друга… вы один из наших.
Коллер (презрительно).Я!
Ратон (вполголоса).И в доказательство – вот бумага, которую мне поручено вам передать от имени короля.
Коллер (взволнованно).От короля!.. Возможно ли?… Что это значит! (Распечатывает письмо и читает его.)Боже мой! Вот так приказ!
Ратон (глядя на него и обращаясь к жене и Хансу).Вы видите, какое впечатление это произвело на него…
Коллер. Король Кристиан! Это его почерк, его подпись… Объясните мне, сударь, как это произошло?
Ратон (с важностью).Я не собираюсь давать вам никаких разъяснений. Это приказ короля; вы знаете, что вам следует делать… и я тоже… Я ухожу.
Марта (удерживая его).Господи! Что же написано в этой бумаге?
Ратон. Это тебя не касается, и тебе этого знать не следует. Пошли, жена.
Ханс. Я получу должность! Я надеюсь, что хорошую… иначе… Я иду за вами, хозяин.
Ратон, Марта и Ханс выходят через маленькую дверь слева.
Явление XII
Ранцау (входя через двухстворчатую дверь слева). Кол л ер (стоит,
Коллер. Великий боже! Господин Ранцау!
Ранцау. Господин полковник, по-видимому, очень озабочен.
Коллер (подходит к Ранцау).Ваш приход, господин граф, это самое лучшее из всего, что могло со мной случиться, и вы засвидетельствуете на Совете регентства…
Ранцау. Я больше не член Совета. Я подал в отставку.
Коллер (с удивлением, в сторону).В отставку… значит, дела той партии плохи! (Громко.)Я не был подготовлен к подобному событию, равно как и к поразительному приказу, только что полученному мною.
Ранцау. Приказу?… От кого?
Коллер (вполголоса).От короля.
Ранцау. Не может быть!
Коллер. В тот момент, когда я по приказу Совета явился сюда, чтобы арестовать вдовствующую королеву, король, который давно уже не вмешивается ни в дела правления, ни в государственные дела, король, который, казалось, передал всю власть в руки первого министра, приказывает мне, Коллеру, своему верному слуге, сегодня же вечером арестовать Матильду и Струэнсе.
Ранцау (прочитав приказ, холодно).Это подлинная подпись нашего единственного, законного государя, короля Дании Кристиана Седьмого.
Коллер. Что вы об этом думаете?
Ранцау. А я только что хотел спросить вас об этом; ведь приказ дан вам, а не мне.
Коллер (с беспокойством).Конечно, но, будучи вынужденным повиноваться королю или Совету регентства, что бы вы сделали на моем месте?
Ранцау. Что бы я сделал?… Прежде всего, я не стал бы спрашивать советов.
Коллер. Вы стали бы действовать; но в каком направлении?
Ранцау (холодно).Это уже ваше дело. Как и всегда, вами руководит только ваш личный интерес. Взвесьте, рассчитайте и посмотрите, какая из двух партий предоставляет вам больше выгод…
Коллер. Милостивый государь…
Ранцау. Мне кажется, что вы спрашиваете у меня именно об этом, и я предлагаю вам для начала внимательно прочесть адрес, написанный на этом письме. Там написано: «Генералу Коллеру».
Коллер (в сторону).Генералу! Чин, в котором мне всегда отказывали. (Громко.)Я – генерал!
Ранцау (с достоинством).Это только справедливо; король вознаграждает тех, кто ему служит, и наказывает тех, кто ему не подчиняется.
Коллер (глядя на него, медленно).Чтобы награждать или наказывать, нужна власть. А он ее имеет?
Ранцау (так же).Кто вам передал этот приказ?
Коллер. Ратон Буркенстафф, вождь народа.
Ранцау. Это доказывает, что в народе имеется партия, готовая возмутиться и оказать вам содействие.