Бесконечность (др. перевод)
Шрифт:
Ник собрался спросить, а нельзя ли освободить его из под ареста для встречи с Коди, но решил попридержать это, пока она не успокоится. Пока она злится, ответ будет «нет» или еще что похуже.
— Прости, мам. Это была сумасшедшая ночь, и я не хотел, чтобы ты пострадала.
—
Кириан скрестил руки на груди.
— Ну, если вас уволят, Миссис Готье, я смогу дать вам другую работу.
Она посмотрела на Кириана подозрительно сузившимися глазами.
— Какую?
— Владелец «Убежища» — мой друг, и я знаю, что им требуется повар и официантка. Я вас в мгновение туда устрою.
Это ее успокоило.
— Правда? Я слышала, что их официантки получают самые лучшие чаевые во всем Новом Орлеане.
— Да, мадам.
Она повернулась к Нику, и ее злость вернулась туда, где и была, пока ее внимание не отвлекли.
— Но уж лучше бы меня не уволили из-за твоих манипуляций. А теперь иди в кровать.
Ник замер от ее приказа.
— Мы остаемся здесь?
Кириан кивнул.
— Мне нужно спать, а твоя мама не умеет водить машину на ручной коробке передач, так что я не могу ей ее одолжить. Роза придет через пару часов, если вам что-нибудь будет нужно, когда вы проснетесь, то скажете ей.
— Пойдем, Ник, — его мама пошла к лестнице.
Ник последовал за ней.
На полпути он повернулся, чтобы поблагодарить Кириана, который широко зевал.
И Ник увидел, что у Кириана были длинные, острые клыки.
Вот дерьмо…
« Опять началось».
[1] Каджун — франкоязычный житель штата Луизиана
[2] Раккун-сити (англ. Raccoon City) — город, предположительно расположенный на Среднем Западе США, являющийся местом действия видеоигр из серии Resident Evil.
[3] Кудзу — японское вьющееся растение, которое произрастает даже на человеке, если тот не двигается.
[4] Big Easy — так называют местные Новый Орлеан
[5] В некоторых переводах встречается перевод имени, как «Джулиан». Но вы же понимаете, что это один и тот же персонаж. Да и Джулиан Македонский — совсем не звучит. Более подробно о Юлиане и его судьбе читайте в «Любовнике из фантазии» (прим. редактора).
[6] Да, Ашерон. Спасибо.
[7] Из книги Стивена Кинга «Керри »
[8] прим. Снова из Кинга
[9] Из комедийный фильм ужасов 1992 года «Армия Тьмы»
[10] прим. Талисман Службы Леса США