Беспутный и желанный (Клятва верности)
Шрифт:
– Я Ребекка Синклер, и я…
Он не дал ей продолжить, а взял ее руку, поднес к губам и легонько поцеловал.
– Я очарован, мисс Синклер. – Ему стало немного смешно, но и приятно оттого, что ее щеки мгновенно залил яркий румянец. – Вы самая прелестная болельщица из всех, кого я когда-либо встречал.
Тут Рори вступил на привычную с детства стезю и использовал свой природный талант, который приютская воспитательница сестра Роза О'Ханлен определила как умение «петь соловьем» или «заговаривать зубы».
Она быстро отдернула руку.
– Я ненавижу насилие! Это противоречит
«Боже мой! Наверное, я совсем спятила. Как я могла прийти сюда на свидание с ним? Если родители когда-нибудь прослышат, что меня видели в обществе салунного драчуна, последствия будут ужасными».
– А что насчет злоумышленников, собравшихся испортить хорошую драку? – напомнил он ей. – Раз уж вы взялись меня оберегать, так выкладывайте всю правду до конца.
Ребекка была напугана до смерти, главным образом его развязными манерами. Она облизала пересохшие губы.
– Я подслушала, как Уайти Фолсон и брат Кэла Слокума Барт договаривались сделать это на пустыре за бывшей редакцией «Пересмешника».
– Как вам это удалось?
– Я… То есть мы… с подругой… мы были там в подвале. Ждали, когда разойдется толпа.
– Понятно.
Рори скрестил руки на груди и в задумчивости поскреб подбородок.
– Братьев Слокум я знаю, а как выглядит Фолсон?
– Маленький, лысоватый, с большим носом. Ему его когда-то сломали. У него шрам вот здесь. – Она провела пальчиком по левой щеке.
– Гм-м… Вроде этот тип мне на глаза попадался. Я вам очень обязан, мисс Синклер. Они вас, надеюсь, не видели?
– Боже упаси! Я надеюсь, что никто не видел нас на вашем поединке.
Эту фразу Ребекка произнесла упавшим голосом.
Рори разразился смехом.
– Что же заставило очаровательную леди заявиться в неприличный район города, да еще залезть на балкон какой-то развалины и оттуда наблюдать за боксерским поединком? Тем более что эта леди такая противница насилия?
Он заметил, что девушка побледнела. Ее и так огромные глаза расширились до немыслимых размеров. Она не знала, что ему ответить. Ободряя, Рори чуть коснулся ее руки.
– Я позабочусь, чтобы никто не причинил вам вреда, мисс Синклер. Не бойтесь ни Фолсона, ни братьев Слокум.
– Дело совсем не в них… – Она нервно огляделась по сторонам.
Рори помрачнел.
– Конечно, я понимаю… Вам страшно, что вас могут увидеть в компании с бродягой-ирландцем. Не так ли? – Он был явно оскорблен.
Ребекка с робостью посмотрела на Рори Мадигана, озадаченная его внезапной вспышкой гнева.
– Нет-нет! Вы ошибаетесь. Будь вы хоть принц Уэльский, я все равно не должна была приходить на встречу с вами без спутницы. Мы ведь даже не представлены друг другу как полагается. Мои родители особенно настаивают на соблюдении приличий. – Она горестно вздохнула. Холодные глаза ирландца внимательно изучали ее будто редкое насекомое. – Боюсь, что я приношу им только одни огорчения в отличие от моей сестры Леа.
– Леа, должно быть, само совершенство… А сколько вам лет, Ребекка?
Ему нравилось лишний раз произносить ее имя, а не называть девушку официально мисс Синклер.
– Мне скоро будет восемнадцать… Нет…
На самом деле ей доставило удовольствие, когда ее имя «Ребекка» сорвалось у него с языка. Он это понял, и улыбка осветила его лицо.
– А я разрешаю вам называть меня Рори. И тогда все будет по справедливости. Кстати, у меня, так же как и у вас, будет скоро день рождения. Мне исполнится двадцать один, – добавил он, угадав вопрос, который она не решилась задать.
– Зачем вы деретесь на ринге? Это же так опасно… И ваше лицо…
Непроизвольно она дотронулась кончиками пальцев до ссадины, весьма живописно украшающей его скулу.
Рори схватил ее за руку прежде, чем она успела ее отдернуть.
– Кузнец не разбил бы мне физиономию, если б я не загляделся на золотоволосого ангела на балконе.
– Я далеко не ангел, – возразила Ребекка. – Я очень часто поступаю глупо и неправильно. Я безрассудна и эгоистична и слишком самостоятельна для дочери священнослужителя. Так говорит мама.
– … и не похожа на свою сестру Леа, – кивнул он угрюмо и тут же добавил со смехом: – И слава Богу! Спасибо за это всем святым на небесах.
Морщинка прорезала гладкий девичий лоб.
– Вы католик? – Это прозвучало как обвинение.
– А вы ярая протестантка? Да к тому же дочь священника!
Его тон был шутливым, а она разговаривала с ним совершенно серьезно. Ребекка не имела опыта общения с представителями мужского пола, за исключением молодых людей, которых встречала в церкви. Степенные, благопристойные, трепещущие в благоговейном страхе перед ее отцом, они были невыносимо скучны. Рори никак нельзя было назвать степенным и благопристойным, и она очень сильно сомневалась, что он будет держать на привязи свой язык в присутствии Эфраима Синклера. И уж, конечно, он не был занудой. «Но ведь он католик!» – напомнила она себе.
– Мой отец возглавляет пресвитерианскую общину Уэлсвилла и всей долины. Он также проповедует и печется о своей пастве в поселках Комстока.
– Истинный подвижник веры проникает в грешный Комсток в поисках душ, которые еще можно спасти!
Он не отпускал ее руку. Его удивительно длинные гибкие пальцы сплелись с ее пальчиками.
– Я действительно должна уходить. Мы не увидимся больше… Рори. – Она не могла отказать себе в удовольствии произнести это имя вслух.
– О нет. Я думаю, мы еще встретимся, Ребекка! – Он опять поднес ее руку к своим губам и поцеловал по очереди кончик каждого пальца.
Этому ритуалу научила его одна лихая нарумяненная «штучка» в Нью-Йорке, когда Рори не было еще и шестнадцати. Это было так давно, что казалось уже нереальным. Но девушка, стремительно вырвавшая у него руку и, как спугнутый олененок, умчавшаяся прочь, была вполне реальна.
– Она не для тебя, парень, – заверил он самого себя и направился обратно туда, где виски текло рекой и вдоволь хватало того товара, который был «для него». Но он знал, что все равно будет искать Ребекку. Она не иголка в стоге сена. Разве сможет спрятаться от него в городе размером с Уэлсвилл красивая дочь местного священника!