Бесславные дни
Шрифт:
– Но, сэр... Японцы уже там.
– Флетч указал в том направлении, откуда они пришли.
– Да, знаю я, бля, - нервно ответил капитал.
– Они пытаются обойти по холмам, чтобы зайти нам в тыл.
Флетч уже не знал, чему удивляться. Если японцы сумели перебраться через хребет Ваиана, пройти по этим низким почти ничем не заросшим холмам им не составит никакого труда. Но он не мог не спросить:
– Почему же там нет никого из наших?
– В джунглях-то? Да потому что никто не подумал об этом направлении!
– ответил капитан. Видимо, многие до сих пор не желали учиться на собственном опыте.
– Эм, сэр?
– Флетчер жестом предложил капитану переговорить с глазу на глаз. Они отошли в сторону и шепотом Флетч продолжил: - При всём уважении, сэр, но если они зажмут нас с севера и запада, нам кранты.
Капитан кивнул.
– Да, я знаю. Только, вот, что лейтенант. До вас доводили приказ о капитуляции?
– Никак нет, сэр.
– До меня тоже нет. Поэтому нужно продолжать сражаться. Как считаете?
– Словно в подтверждение его слов, неподалеку начали свистеть мины. Капитан и Флетч бросились на землю ещё до того, как разорвалась первая. Над их головами с визгом начали летать раскаленные осколки. Рядом закричал солдат, то ли от удивления, то ли от боли, то ли от всего сразу. Не поднимая головы, капитан выкрикнул:
– Приготовиться! Следом должна пойти пехота!
– Господи, неужели всегда одно и то же?
Капитан не успел ответить, за него это сделала японская винтовка. "Арисака" звучала не так резко и громко, как американский "Спрингфилд". Она снаряжалась патронами .256 калибра и не имела той останавливающей силы, как у более крупного американского патрона. Но всё же "Арисака" быстро доказала свою полезность.
Бойцы постепенно начали уходить с позиций, организованных капитаном. Тот устало выругался. Флетч его понимал, он чувствовал себя точно так же.
Капрал Такео Симицу не знал, чего ждать от Гонолулу. Теперь же он смотрел на город, огороженный с одной стороны водами Тихого океана. Здания здесь были высокими и крепкими, построенными в западном стиле. Людей здесь жило намного больше, чем в Хиросиме - ближайшем от его родной фермы городе.
Там и тут, в отдельных местах американцы продолжали отчаянно сопротивляться. Но это сопротивление быстро слабело, подобно спазмам умирающего. Имея пространство для маневра, японцы просто обходили очаги сопротивления. Они окружали особо упорных, чтобы заняться ими потом.
Вечером Симицу послал молодого бойца Сиро Вакудзаву за припасами для отделения. Тот вздохнул и отправился выполнять приказ. Остальные бойцы пробормотали: "Непростая работенка!". Симицу не было до них никакого дела. Кто-то должен выполнять приказы. До повышения он и сам прошел через это, пока воевал в Китае.
Вакудзава вернулся с большим брезентовым мешком за спиной и широкой улыбкой на лице.
– Ты похож на обезьяну, которая залезла на яблоню, - заметил Симицу.
– Что там у тебя?
– Не торопитесь, капрал-сан.
– Вакудзава опустил мешок у костра. Этот костер они развели скорее по привычке. Ночью на Гавайях было достаточно тепло, чтобы обойтись без огня. Раскрывая мешок, рядовой продолжал: - Я наткнулся на неразграбленный магазин.
– Оооо!
– разом
– Кто знает, что тут написано?
– спросил он.
– Там написано "Спам", господин капрал, - ответил ефрейтор Ясуо Фурусава.
Он всегда казался Симицу самым образованным в подразделении.
– Откуда знаешь?
– спросил он.
– Мой отец - аптекарь в Хиросиме. Я учился семейному делу, пока меня не призвали. Некоторые препараты привозили с запада, так что приходилось изучать алфавит гайдзинов.
Банки со "Спамом" открывались при помощи специального ключика на крышке. Мясо выглядело точно таким же, как на этикетке. Солдаты выуживали куски из банок штыками, ели и закусывали крекерами. Некоторые поджаривали его на огне. Симицу ел его холодным, он был слишком голоден, чтобы заботиться о вкусе. Мясо он просто проглатывал.
– Это самая вкусная вещь, которую я когда-либо пробовал, - заявил ефрейтор Фурусава, выдохнув от удовольствия.
– Точно, - согласился Симицу.
– Как по мне, даже лучше сасими. Почему в Японии такого не делают?
– Он вскрыл пачку сигарет и закурил.
– Табак здесь тоже лучше, чем дома. Но это мы уже выяснили.
– Он наш по праву завоевателей, - сказал кто-то из бойцов.
– Banzai Вакудзаве, который добыл всё это для нас!
– добавил другой. Все подхватили: "Banzai!". Сиро Вакудзава покраснел, будто школьница. Капрал Симицу улыбнулся. Может, Вакудзава и служил совсем недолго, но сейчас он был героем.
– Я уже и забыл, когда в последний раз так наедался, - сказал Фурусава.
– Усну сейчас прямо тут, не вставая.
Несколько человек кивнули.
– Лучше не надо, - сказал Симицу.
– Нужно выставить часовых. Кто знает, что американцы с нами сделают, если застанут здесь спящими. Фурусава, пойдешь в караул первым.
– Есть, господин капрал, - ответил тот. Это тоже служба, пусть и не самая трудная. По крайней мере, потом он сможет нормально поспать.
– А завтра, наконец, пойдем на Гонолулу, - продолжал Симицу. Он подумал, насколько сильно американцы будут упираться, защищая город. Придется выбивать их из каждого дома, из каждого квартала, поэтому разрушений будет ещё больше, чем есть сейчас. Капрал пожал плечами. Будь, что будет, поделать он всё равно ничего не мог. Он завернулся в одеяло и уснул.
Он проспал всю ночь. Одна из привилегий его звания - не нужно стоять в карауле. Проснулся он перед самым рассветом. Повсюду пели незнакомые гавайские птицы. Он поднялся, потянулся и отошел за дерево справить нужду. На востоке слышались редкие выстрелы. Может, не всё так плохо.
Окончательно проснуться помогла крепкая американская сигарета. А потом, словно фокусник, достающий из шляпы кролика, Вакудзава достал ещё несколько банок "Спама". Завтрак выдался таким же сытным, как и ужин. Бойцы хлопали Вакудзаву по спине и говорили, как же они им гордились.