Бессмертие. Далекие земли
Шрифт:
– Эй, чего ты такой грустный? – мужичок хлопнул его по плечу. – Тебе просто нужно пару милых дамочек, чтобы развеяться.
Хэ Янг посмотрел на него.
– Милые девушки не спасут меня от депрессии и суицидальных наклонностей, – серьезно сказал он. Откинув голову, он взглянул в потолок и жалобно добавил: – Их просто не хватит.
Мужичок, вероятно, посчитал его странным типом и поспешно ушел, ничего не сказав. Одна из тех, кто проходила с подносом, привлекла его внимание; необычайно раскосые глаза,
Хэ Янг: «…»
Девушка: «…»
До этого она собиралась идти к другому посетителю. Но теперь ее направление сменилось – и она двинулась в его сторону. Слабое напряжение прошлось по его телу, и пальцы невольно зацепили диван. Чем ближе она подходила, тем больше распространялся сладко-холодный аромат; остановившись рядом, ее пальцы провели по виску и скуле, устремляясь вниз. Хэ Янг не отводил от нее взгляда. На ее холодном, твердом лице должна была прочерчиваться мягкость, но, стоило этому попытаться, как всякий след тут же соскальзывал.
– Молодой господин хочет вина? – достаточно жестким тоном поинтересовалась она.
– Молодой господин не откажется.
Второй рукой поставив вино на стол, она поднесла пиалу к его рту.
– Пейте же, господин.
Забрав пиалу из ее рук, он одним глотком осушил вино и поставил его на стол. Задержав взгляд на вине, с легкой улыбкой он посмотрел на нее и также мягко поинтересовался:
– Чувствуешь себя спокойно только отравив кого-то?
Девушка: «…»
На холодном лице проступило удивление и сразу же – желание нападать.
– И все же ты выпил.
Ее глаза.
Что-то было в них.
Глубоко чарующее, мягкое, затапливающее, как вода. И сквозь эту воду невозможно увидеть дно. Что там было на самом деле?
Он не знал.
Но ясно видел одно.
Он видел жесткость и холод, твердость и несклоняемость.
Именно это привлекло в ее глазах.
Девушка не спешила отходить. Вместо этого она наклонилась ближе, словно завлекая в свой чарующий шлейф, из которого не было выхода, никакого сопротивления.
Есть только желание.
Жжение проскользнуло в его глазах.
И он заговорил.
Его глубокий голос казался мягким и смиренным, как будто он пытался подчинить агрессивного зверя; на мгновение это даже тронуло ее водное выражение лица, и она слегка удивилась – ведь она не была ни зверем, ни чудовищем, почему он заговорил так мягко?
И он сказал:
– Теперь, когда я отравлен, ты можешь говорить спокойно.
– …
Слова застряли меж ее губ, и она странно взглянула на него.
– Ты знал.
Она сказала это не потому, что сдалась. Его выражение лица выглядело так, будто он пришел сюда отравиться. Пришел умереть.
Он знал, что это случится, даже пока она не приняла решение.
На мгновение его взгляд скользнул к другим девам; музыка стала громче, и ее мягкое давление невесомо усиливалось на слух. Аромат стал тяжелее. Как будто эти вещи звучали интенсивнее, сильнее, мощнее. Он снова посмотрел на нее:
– Что тебя беспокоит?
Как будто это действительно имело значение.
Слушая эти слова от кого угодно, они воспринимались как само собой разумеющееся. Спрашивали об этом ее сестры, спрашивала об этом мадам Юй. Их тон был беспокойный и свободный, они действительно переживали о состоянии друг друга.
Но его тон был другим.
Глубокий и тихий, мягкий и продавливающий. Спрашивали не ее – спрашивали ее душу. И это заставляло повиноваться.
– Какая разница?
Но она не собиралась так легко сдаваться. Пережив множество невзгод, девушка не склоняла голову даже перед мадам – как незнакомый мужчина мог?
Вместе с тем, она добавила:
– Чужих это не касается.
Слегка отстранившись, он едва заметно повел головой.
– Я помогу тебе.
– Тебя не касается.
– Ты хочешь сбежать.
Иначе стала бы она отравлять посетителей? Кто рискнул бы остаться после этого? Но девушка не спешила выходить. Вместо этого она оставалась на месте.
Значит, что-то мешало ей.
– Это не твое дело, – легко отказала она.
Однако…
– С мертвецами не заключают сделки.
Хэ Янг глухо хмыкнул.
– Я не собираюсь умирать.
– Хочешь помочь, – сказала она. – Но ты пришел сюда.
– Мне нравится.. – его взгляд скользнул по пространству, словно ища подходящий для оправданий объект. – Помогать другим.
Теперь хмыкнула девушка. Ее водные и мутные глаза, пробивающиеся несокрушимой ясностью, смотрели прямо на него.
– Я в состоянии это сделать сама. Еще не время. Но кое-что ты сделаешь.
Говоря это, она выглядела как сильный воин, а не нежная танцовщица.
– Найди одного человека. Его зовут Мин Фо. Скажи ему..
Тонкие губы поджались, и на мгновение ее лицо обтекло глубокой печалью. Однако в следующий момент оно снова сделалось холодным.
– Перевал Мо Ха. Я буду ждать его там.
– Хорошо.
Ее образ размывался перед глазами, и языком стала труднее шевелить.
Отстранившись от него, она тихо сказала:
– Ты странный. Это не плохо.
Хэ Янг легко рассмеялся. Вместо этого он ответил:
– Кажется, скоро тебе пора. Я обещаю.