Без ума от любви
Шрифт:
Глаза Харта блеснули.
— Ты сегодня не станешь размахивать кулаками?
— Я всегда делал то, о чем ты меня просил, потому что ты заботился обо мне.
— И я всегда буду заботиться о тебе, Йен.
— Потому что тебе это нужно. Ты всегда поступал так, как тебе хотелось, как это делал отец.
Харт нахмурился.
— Мне безразлична твоя болтовня обо мне, но не сравнивай меня с отцом. Это был безжалостный сукин сын, надеюсь, он мучается в аду.
— У него бывали
— А ты? — спросил Харт.
Йен потер виски.
— Не знаю. Но у меня есть Керри и Бет и мои братья, которые помогают мне. У отца никого не было.
— Уж не защищаешь ли ты его?
Даже Йен расслышал недоверие в его тоне.
— Нет, черт побери. Но мы его сыновья. И есть основание тому, что мы все чем-то похожи на него. Жестокие, одержимые, бессердечные.
— Я полагал, что поговорю с тобой, а не стану выслушивать твои нравоучения.
— Бет проницательна. — Йен опустил руку. — Но, черт побери, где она?
— Ее здесь нет, как я уже сказал.
— Что ты с ней сделал?
— Ничего. — Харт положил дымящуюся сигару в пепельницу. — Честно говорю, я не знаю, где она. Почему ты подумал, что она приедет сюда?
— Поиграть в сыщиков.
— Ах да, конечно. — Харт одним глотком допил виски и стукнул бокалом по столу. — Ей хочется, чтобы ты был невиновен. Она любит тебя.
— Нет, она любит своего мужа.
— То есть тебя.
— Я говорю о ее первом муже, Томасе Экерли. Она любит его и всегда будет любить.
— Я так и думаю. Но я видел, как она смотрит на тебя. Она тебя любит и хочет тебя спасти. Ты говорил ей, чтобы она и не пыталась, но я оказался прав, полагая, что она не послушала тебя?
Йен кивнул:
— Упрямая.
Харт по-настоящему улыбнулся:
— Как терьер, взявший след. Если она найдет доказательство истины, то что ты сделаешь?
— Увезу ее подальше. Мы могли бы жить в Париже или Риме и никогда не возвращаться в Англию или Шотландию.
— И ты думаешь, что вы будете в безопасности в Париже или Риме?
Йен, прищурившись, посмотрел на него.
— Если ты оставишь нас в покое, я так думаю.
Харт снова встал, прекрасно сшитый костюм обтягивал его широкие плечи.
— Я не хочу и никогда не хотел, чтобы ты страдал, Йен. Мне очень жаль.
Йен вцепился в подлокотники кресла, пока не понял, что впивается в дерево.
— Я не вернусь в сумасшедший дом. Даже ради тебя.
— А я и не хочу, чтобы ты туда возвращался. Что они там делали с тобой… — Харт замолк. — Забирай Бет и уезжай как можно дальше отсюда. Может быть, в Нью-Йорк. Я хочу, чтобы ты был в безопасности, подальше от меня.
—
Он не верил, что Харт проделал этот путь из Шотландии только для того, чтобы выпить и покурить в доме, который когда-то принадлежал ему. Должно быть, он сел в поезд, ушедший следом за поездом, на котором уехал Йен, и поэтому так скоро оказался здесь!
— Привести в порядок все мелочи, — сказал Харт. — Я закончу с этим. И тогда все будет забыто.
— Но нельзя забывать Салли или Лили. Бет права. Они умерли, и это касается и нас.
Судя по его тону, Харт был возмущен:
— Они были шлюхами!
Йен встал.
— В ту ночь ты привез меня сюда, чтобы я узнал, что Салли могла помешать твоей политической карьере. Поэтому я мог рассказать тебе, о чем она шептала мне в постели, уговаривая шпионить за тобой.
— И ты выяснил.
— Она злорадствовала. Она хотела погубить тебя.
— Я знаю, — сказал Харт. — Я бы не допустил этого, и ее, разумеется, это возмущало.
— Так это сделал ты? Хотел убедиться, что грязные секреты, известные ей, останутся тайной?
Харт покачал головой:
— Если Салли хотела разболтать о том, что мне принадлежал этот дом и чем я занимался в предыдущие годы в этом доме, то это совершенно не волновало меня. Это всем было известно. Это даже вызывало некоторое уважение более солидных членов кабинета. Я делал все то, о чем они всегда мечтали, но у них не хватало храбрости заниматься этим.
— Салли сказала мне, что может испортить тебе карьеру.
— Она об этом мечтала.
— А затем она умерла.
Харт застыл. Йен услышал над головой громкие шаги Кэмерона. Звучал его громкий баритон, затем послышались ответы горничной и смех какой-то женщины.
— О Боже, Йен, — тихо, почти шепотом, сказал Харт. — Так вот почему ты сделал это?
Глава 20
Кеб, в котором екала Бет, остановился перед ничем не примечательным домом в Хай-Холборне, недалеко от Чансери-лейн. Место выглядело достаточно респектабельным, а дом чистеньким и скромным.
Феллоуз отпер дверцу кареты, но не успел раскрыть ее, как ручка двери выскользнула у него из руки и пара сильных рук схватила Бет. И Бет оказалась на тротуаре лицом к лицу со своим мужем. Глаза Йена потемнели от гнева, и, не говоря ни слова, он потащил ее в сторону.
Бет сопротивлялась:
— Подожди! Мы должны войти в дом.
— Нет, ты должна уехать домой.
Еще один экипаж, роскошный экипаж, ожидал в переулке. Занавески в нем были задернуты, а герб на дверце покрывала пыль.