Безмолвный убийца
Шрифт:
— Плоскогубцы, — рассеянно произнес Кеннет.
— Он обращается с людьми, как… с дровами, — сказал Лукас, пытаясь подобрать правильные слова.
— Или лабораторными животными, — добавил Кеннет.
— Сукин сын!
Лукас наклонился над телом, едва не потеряв равновесие, так что ему пришлось опереться рукой о мостовую. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от левого уха жертвы. Лукас посмотрел на экспертов и попросил:
— Переверните ее на правый бок. — Он вытащил
Кеннет и Фелл наклонились над телом, остальные детективы толпились за их спинами. Лукас указал ручкой на две овальные отметины на шее мертвой женщины.
— Вы когда-нибудь видели что-то подобное?
Кеннет покачал головой.
— Похоже на ожоги, — предположил он. — Или на укус змеи.
— Не совсем. Это след от электрошокера, который считается средством самозащиты. Такими пользуются полицейские в Сент-Поле. Я присутствовал на демонстрации. Если прижать шокер к коже на одну или две секунды, остаются такие же ранки.
— Вот почему жертвы не сопротивлялись, — сказала Фелл, посмотрев на Лукаса.
Он кивнул.
— Беккер пускает в ход электрошокер. Человек сразу теряет сознание. Потом он применяет газ.
— Едва ли существует много мест, где можно приобрести эту штуку.
— Их продают в магазинах, снабжающих полицию. Но я видел шокеры там, где можно купить пистолет. Есть возможность даже заказать его по почте, — сказал Лукас.
Кеннет встал, отряхнул с ладоней песок и поднял лицо вверх, словно обращался к небесам.
— Пожалуйста, Господи, помоги мне найти нужный адрес в одном из таких заказов!
Лукас и Фелл взяли такси и поехали в Беллвью. Стекла были опущены, и жаркий запах ревущего города наполнил машину, когда она на пять минут застряла в пробке на перекрестке. Лицо Фелл было искажено гневом.
— Думаешь о Беккере?
— О теле… Господи! Надеюсь, Робин Гуд доберется до него, — сказала она. — До Беккера.
— Какой Робин Гуд?
Лукас с любопытством посмотрел на Фелл.
— Ничего, — проворчала она, отворачиваясь.
— Нет, скажи, что за Робин Гуд?
— А, чепуха, — ответила она, вытаскивая из сумочки сигарету. — Говорят, что кто-то убивает разных мерзавцев.
— Ты имеешь в виду «комитет бдительности»?
Она усмехнулась и спросила, показывая в окно:
— А как еще можно поддерживать здесь порядок? Многие думают, что это дело рук полицейских, но я с ними не согласна. Вероятно, они принимают желаемое за действительное.
— Вот как…
Она закурила сигарету, закашлялась и стала смотреть на улицу.
Уайтчерч отвечал за эксплуатацию больницы.
— Прекрасная должность, если ты воруешь оборудование, — заметила Фелл, когда они присоединились к Картеру в помещении для персонала.
Трое детективов беседовали с работниками больницы, а Картер наблюдал за ними.
— Или если продаешь наркотики, — добавил Картер и посмотрел в список. — Следующий Джимми Бейл. Вот черт! Я не верю, что мы получим какой-то результат.
— Я понимаю, о чем вы говорите, — сказал Лукас, глядя на испуганных служащих, стоящих чуть в стороне.
Бейл ничего не знал, как и все остальные. Фелл выкурила пачку «Лаки страйк» и вышла, чтобы купить другую. Она вернулась и встала, прислонясь спиной к двери.
— Марк… вас ведь зовут Марк? — говорил Картер. — Проклятье, Марк, мы топчемся на месте. Невозможно поверить, что человек воровал здесь все подряд и никто ничего не знал. Или что он торговал наркотиками, а вы об этом даже не подозревали.
Марк, высокий худой парень с прыщами на лице, нервно кивнул, и адамово яблоко на его шее судорожно дернулось.
— Послушайте, вы ведь его не знали. Стоило мне к нему зайти, как он говорил: «Марк, поднимись в четыреста сорок один „Д“ и поставь новую дверную ручку, а потом проверь, не течет ли фонтанчик с питьевой водой на шестом этаже». И мне ничего не оставалось, как выполнять его указания. Иногда он ко мне приходил сам, но мы с ним никогда не болтали и не дружили.
Когда Марк ушел, Лукас сказал:
— Никто ничего не видел. Многим ли из них вы поверили?
— Большинству, — ответил Картер. — Не думаю, что он торговал наркотиками здесь. И если ты что-то воруешь, то не станешь об этом болтать. Кто-нибудь захочет войти в долю или попытается украсть сам, а потом сдаст тебя полицейским, чтобы получить меньший срок.
— Но кто-то должен был знать, — возразила Фелл. — Этот парень последний?
В дверь постучала женщина с вьющимися светлыми волосами. Она держала руки перед собой, словно что-то вязала.
— Вы из полиции? — робко спросила она.
— Да, — сказал Лукас. — Заходите. — Он зевнул и потянулся. — Чем мы можем вам помочь?
Женщина вошла и неуверенно огляделась.
— Говорят, вы спрашивали, был ли у Лью пейджер или сотовый телефон?
— Верно. Как вас зовут?
— Дотти Бедрик, я сестра-хозяйка? — Ее предложения звучали как вопросы. — На прошлой неделе Лью порвал свои брюки возле моего кабинета? Там была какая-то проблема с трубами, он наклонился, и брюки разошлись по шву сзади?