Безрассудство
Шрифт:
— Очень хорошо, смею заметить, подвигается. — Граф Кларингтон оглянулся на нее через плечо. — По-моему, чтобы давать команды для различных вычислений, можно использовать перфокарты.
— Перфокарты?
— Вроде тех, что используют в жаккардовых ткацких станках, чтобы задать нужный узор, — пояснил он.
— Да-да. — Феба на цыпочках подошла к отцу и легонько поцеловала его в щеку. — Очень интересно, папа. Только я совсем не разбираюсь в математике, ты же знаешь.
— Тем лучше, —
— Конечно, пригодится. Папа, мне нужно с тобой поговорить. — Феба устроилась в кресле. — Я должна задать тебе очень важный вопрос.
— Послушай, если хочешь расспросить о супружеской жизни и твоих обязанностях, то лучше поговори с мамой, — встревоженно сказал Кларингтон. — Это не моя сфера, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— С супружеской жизнью я сама разберусь, — нетерпеливо отмахнулась Феба. — Я хотела бы обсудить с тобой совсем другое.
Кларингтон успокоился.
— Так что же ты хотела обсудить, дочка?
Феба решительно наклонилась вперед.
— Три года назад Нил Бакстер покинул Англию потому, что ты ему заплатил? Ты дал ему взятку, чтобы он не вздумал сделать мне предложение?
Седые брови графа гневно сошлись на переносице.
— Что за черт! Кто тебе сказал?
— Уальд сообщил мне об этом.
— Понятно! — Кларингтон вздохнул. — Стало быть, у него появились на то веские причины!
— Не в этом дело, папа. Я имею право знать всю правду.
— Зачем? — пристально глянул на нее Кларингтон. — Потому что Бакстер жив и вернулся в Англию?
— Отчасти поэтому. Отчасти потому, что я чувствовала себя виноватой в его смерти. Я уверила себя, что он пытался разбогатеть, чтобы жениться на мне, и что погиб он из-за меня.
— Боже мой! — Кларингтон в изумлении уставился на нее. — Что за вздор! Мне и в голову не приходило, что тебя это тревожит.
— И тем не менее.
— Абсолютный вздор. Я жалею только об одном: этому подонку лучше было бы оставаться мертвым, — проворчал Кларингтон. — Но таков уж Нил Бакстер. Хлопот с ним не оберешься.
— Папа, я должна знать правду. Ты заплатил ему?
Кларингтон неловко заерзал, покрутил колесико своего нового изобретения.
— Прости меня, дорогая, но это правда. — Он бросил на нее сердитый взгляд. — Теперь это уже не имеет значения. Ты замужем и довольна жизнью, верно?
— Почему ты скрывал это от меня?
— То, как я откупился от Бакстера? Потому что не хотел, чтобы ты это знала.
— Почему? — негромко настаивала Феба.
— Я боялся обидеть тебя, — раздраженно ответил Кларингтон. — Не так уж приятно
— Ланселотом, — тихо уточнила Феба. — Я всегда называла его своим верным Ланселотом.
— Какая разница? — помрачнел граф.
— Никакой! — Феба выпрямилась в кресле, тело ее словно оцепенело. — Ты должен был сказать мне правду, папа.
— Я не хотел, чтобы ты расстраивалась.
— Ты прав, узнать это было бы не так уж приятно, и я тебе благодарна за заботу, — согласилась Феба, — но зато я не жила бы целый год, виня себя в его смерти.
— Откуда же я мог знать, что тебе вздумается обвинить себя в его смерти? Ты никогда не упоминала об этом.
Феба постукивала кончиками пальцев по подлокотнику кресла. Нахмурившись, она вспоминала, о чем Бакстер говорил ей накануне вечером.
— Ты передал ему деньги из рук в руки?
— Господи, разумеется, нет! — возмутился Кларингтон. — Настоящий джентльмен никогда не опустится до такого! Мой поверенный все уладил.
— Нил говорит, что не знает, кто оплатил его билет на судно, отплывающее в Южные моря. Ему сказали, что какой-то таинственный благодетель все для него устроил.
— Вздор! — Лицо Кларингтона потемнело от гнева. — Ему прекрасно известно, кто заплатил за его проезд. И не только за проезд. Мы заключили сделку. Я согласился уплатить ему изрядную сумму, чтобы этот прохвост мог устроиться где-нибудь за пределами Англии.
— Не знаю, чему верить, — вздохнула Феба.
— Ты хочешь сказать, что я лгу? — возмутился отец.
— Нет, папа, конечно же, нет. — Феба успокаивающе улыбнулась отцу. — Я вовсе не думаю, что ты лжешь. Но что прикажешь делать мне, если все участники этой маленькой драмы по-своему объясняют одни и те же события.
— Проклятие, Феба, тут нечего объяснять! Мой поверенный предложил Бакстеру целое состояние, чтобы тот покинул страну, и Бакстер ухватился за эти деньги обеими руками. И нечего ломать себе голову.
— Может быть, и так… — Феба сделала паузу. — А может быть, и нет. Хотела бы я знать, чему должна верить.
Густые брови Кларингтона заплясали.
— Ты должна верить своему отцу, Феба! И своему мужу, разрази меня гром! Вот кому ты должна верить.
— Знаешь, в чем проблема, папа? — грустно улыбнулась Феба. — Проблема в том, что все изо всех сил стараются и не жалеют ни времени, ни денег, чтобы защитить меня. Мне достаются лишь крупицы правды, которые никак не сложить в единое целое.