Безумная погоня
Шрифт:
Волна томления заставила Эсме перенести руки ему на плечи. Теперь она испытывала сладостное облегчение — ведь он, слава Богу, не только не свалился с крыши, но был здесь, с ней. Сама эта мысль вернула ей долю здравого смысла.
Себастьян мгновенно почувствовал, что она вернулась к реальности, — как будто в воздухе, которым они дышали, что-то неуловимо изменилось.
— Нет, — сказала Эсме, и прозвучавшая в ее голосе боль поразила его в самое сердце. — Я этого не хочу! Мы должны остановиться, пока не поздно.
— Я
— И все равно тебя не заботят мои желания — в противном случае ты бы уже вернулся на континент. Что, если кто-нибудь из моих гостей пожелает освежиться и придет сюда? Игра окончена. Слоуп, мой дворецкий, знает, кто ты. На самом деле он знал это с того момента, как ты явился наниматься на работу. Конечно, он не из тех, кто треплет языком, но рано или поздно… В доме полно людей, которые с тобой знакомы. К тому же я не хочу, чтобы ты свалился с моей крыши! Если с тобой что-нибудь случится, я этого просто не перенесу.
— Ты хочешь, чтобы я уехал? — Себастьян старался говорить спокойно, чтобы она не распознала нарастающее ликование.
Она яростно закивала.
— С Барингом, садовником, покончено. Ты должен уйти.
— Тогда тебе придется исполнить одно мое желание.
— Желание?
— Одну ночь, — дрожащим от возбуждения голосом произнес он. — Я хочу одну ночь. Всего одна ночь, и я уйду с должности садовника и покину пределы твоего поместья.
Сердце Эсме колотилось так сильно, что она не могла говорить.
— Сегодня. — Он посмотрел ей в глаза. — И потом я отбуду во Францию… потому что ты этого хочешь.
В этот момент она даже не могла вспомнить, чего на самом деле хочет, кроме одной вещи, разумеется. Про эту вещь просто невозможно было забыть, потому что, пока они говорили, она упиралась в ее ягодицы.
Глава 11
РАДОСТИ ПОЭЗИИ
Вечером Хелен собиралась соблазнить Стивена Фэрфакса-Лейси, и Беата полностью смирилась с этим фактом: как-никак именно она являлась инициатором этого и даже сама выбрала изысканно эротичный поэтический отрывок, который Хелен должна была прочитать вслух. Вместе с Эсме они обучили Хелен правильно пользоваться веером и подсказали несколько других кокетливых уловок.
Беате стало грустно. Если бы Арабелла пригласила на домашний раут достаточное число джентльменов, ей не понадобился бы этот Пуританин, этот самоуверенный Фэрфакс-Лейси.
Первым выступил лорд Уиннамор: стоя перед камином, он заунывно бубнил «Вторую эклогу» Вергилия. Все это время Беата отчаянно скучала.
— Дорогой Уиннамор, — наконец вмешалась Арабелла, — вы, безусловно, подняли наш образовательный уровень, а заодно умудрились нагнать сон на мою племянницу.
Вздрогнув, Эсме выпрямилась.
— И вовсе я не сплю, — возразила она, изображая несуществующий восторг. — Эклога просто потрясающая.
Арабелла фыркнула:
— Ну, если никто другой не спал, то я-то уж точно дремала.
Лорд Уиннамор вежливо улыбнулся.
— Никогда нелишне прослушать отрывок из классики, — сказал он назидательно.
— Правильно ли я поняла, что вся вещь посвящена восхвалению мертвого человека?
Когда лорд Уиннамор кивнул, Арабелла картинно закатила глаза:
— Лучше мы оставим изучение этого печального опыта кому-нибудь другому.
Эсме бросила на Хелен многозначительный взгляд, но та продолжала сидеть на стуле, прямая как палка, и, казалось, выглядела чрезвычайно взволнованной.
Наконец Беата протянула Хелен небольшую книжечку в кожаном переплете, уже открытую посредине.
Хелен побледнела еще больше.
— Дорогая, — окликнула ее с другого конца комнаты Эсме, — не прочитаешь ли ты нам эти стихи? Или, может, лучше отложить твое выступление до завтра?
И тут в глазах Хелен появилась какая-то яростная решимость.
— Я готова, — ответила она почти без дрожи в голосе, затем, поднявшись, прошла к камину, на то самое место, где до нее стоял лорд Уиннамор, и, повернувшись, послала Стивену Фэрфаксу-Лейси обольстительную улыбку. Эсме чуть не захлопала в ладоши, настолько сердечной была эта улыбка.
— Я прочитаю стихотворение под названием «Жалобы пастушки», — кротко произнесла Хелен и снова взглянула на Фэрфакса-Лейси, словно давая понять, что выступление предназначено именно ему.
О, если это грех — любить юнца с прелестным ликом,
Чьи Кудри цвета янтаря завиты в золоченый невод
И вьются не таясь вокруг румяных щек…
— Невод? — перебила Арабелла. — При чем здесь невод? О чем толкует этот поэт?
— Просто на волосы человека, о котором идет речь, надета сетка, — начал объяснение Уиннамор, но, заметив предостерегающий взгляд, как-то сразу стушевался.
— Я продолжу, — объявила Хелен.
О, если это грех — любить прелестного красавца,
По ком моя душа томится неизменно,
Тогда я не сдержусь и согрешу.
Ну вот, все просто идеально! Хелен посмотрела на Беату и с благодарностью улыбнулась, но Беата едва заметно качнула головой в сторону Стивена. Весь этот разговор о грехе должен был ясно дать ему понять, что у Хелен на уме.
О, если бы Господь, чтоб мне воздать награду,
Вдруг обратил мои уста в цветок,
а рот твой сделал бы пчелой игривой,
Тогда бы ты испил мой сладкий мед и… и мой…