Безумно просто. Вдохновляющие примеры Apple
Шрифт:
Спасибо команде Portfolio: Аманде Прицкер из рекламного отдела, Эрику Мейеру и всем дизайнерам – они оказывали мне удивительную поддержку.
Большое спасибо также моему специалисту по связям с общественностью, всегда преисполненной энтузиазма Анджеле Хейз и ее товарищам по Goldberg McDuffie.
Есть и другие люди, без чьей помощи, терпения и руководства эта книга не состоялась бы.
Майкл
Стефан Зонненфилд был моим коллегой на протяжении многих лет – мы вместе сражались в окопах IBM, Intel и Dell. Я благодарю его за анализ книги и за воспоминания, которыми он поделился со мной.
Моя сестра Зита Сигал-Нето, лингвист в Португалии, – моя личная круглосуточная поддержка. Мой брат Норм возглавлял юридическую команду книги – он всегда будет на связи, чтобы вытащить меня из тюрьмы.
Аллен Оливо, глава службы маркетинга Apple во времена кампании «Думай иначе», мой собрат по оружию в ту неспокойную и прекрасную эпоху, помог встряхнуть воспоминания.
Роб Келл, дизайнер из Austin с лос-анджелесской душой, был моей креативной группой, парой незамыленных глаз и жилеткой для слез.
Стэн Слап, автор книги «Похороните меня в конференц-зале B», благосклонно уделил мне время, чтобы посвятить в темное искусство написания и продвижения книг.
И наконец, суперспасибо моей жене Сьюзан и моему сыну Джереми, у которого были причины верить, что я нахожусь за закрытой дверью, но было мало тому доказательств на протяжении последнего года. Однако они оба отправились на отдых без меня, поэтому, возможно, мы квиты. Примечание для них: вы обладаете ангельским терпением, а я с нетерпением жду, когда мы снова познакомимся поближе.
Есть еще много людей, чья дружеская поддержка и помощь сделали мою книгу возможной, и я за это им искренне признателен.
Кен
notes
Примечания
1
Chief Executive Officer (англ.) – высшая исполнительная должность в компании.
2
Радиоактивный минерал с Криптона, родной планеты супергероя Супермена, оказывает на него роковое воздействие.
3
Финальный матч Суперкубка по американскому футболу.
4
Farmer’s Almanac – ежегодное издание, выходящее в США с 1818 года.
5
Ансел Адамс (1902–1984) – американский фотограф, завоевавший всемирную известность своими пейзажами американского Запада.
6
В рекламе обыгрывалось английское laps – колени, составляющее первую часть слова laptop.
7
Пилот космического корабля «Тысячелетний сокол» контрабандист Хан Соло – один из героев киносаги Джорджа Лукаса «Звездные войны».
8
Сил – британский певец и автор песен, удостоен многих престижных музыкальных наград.
9
Недолго существовавшая в XIX веке небольшая американская компания конной почты.
10
«Молоко есть?» – слоган успешной рекламной кампании 1993 года.
11
Clod (англ.) – дурень.
12
«Вечно молодой».
13
Следующий, будущий.
14
Первый в мире легковой автомобиль, выпускавшийся миллионными сериями.
15
Эксцентричный гений и богач – герой сказки Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», а также снятых по ней фильмов.
16
Основанная в конце XIX века американская международная торговая сеть.
17
Айзексон У. Стив Джобс. М.: АСТ, Corpus, 2012.
18
Автор обыгрывает название романа Леонарда Вибберли и снятого по нему фильма – The Mouse That Roared (в отечественном прокате «Рев мыши»).
19
Назван по аналогии с «Уотергейтом», политическим скандалом, приведшим к отставке президента Никсона.